Las medidas políticas y militares emprendidas por el Gobierno han reducido en gran medida la capacidad bélica de los rebeldes. | UN | كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب. |
Los movimientos cooperativos han reducido al mínimo, por no decir eliminado, la función de intermediarios en muchas transacciones. | UN | والحركات التعاونية قد قللت الى أدنى حد من دور الوسيط بالكثير من العمليات، إن لم تكن قد ألغت هذا الدور. |
Además, Francia ha reducido el nivel de alerta de sus fuerzas nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية. |
Creo que en verdad subestimé los poderes mentales de la yoga. | Open Subtitles | أظن أنني حقاً قللت من تقدير القدرات العقلية لليوغا |
El análisis reveló que muchas organizaciones habían subestimado los esfuerzos coordinados y los recursos que se necesitarían y no llevaron a cabo una preparación inicial ni evaluaciones de los riesgos. | UN | وكشف الاستعراض أن منظمات عديدة قللت من أهمية الجهود المتضافرة والموارد المطلوبة لاعتماد هذه المعايير ولم تتمكن من اتخاذ التدابير التحضيرية الأولية لذلك ومن تقييم المخاطر. |
En algunos casos se concertaron acuerdos generales de compra, con lo cual se redujo el número de licitaciones que debían tramitarse. | UN | وأحيانا وضعت اتفاقات عامة للشراء قللت من عدد العطاءات المطلوب تجهيزها. |
Sin embargo, las limitaciones en la utilización del Fondo también redujeron su utilidad e importancia. | UN | بيد أن القيود المفروضة في مجال استخدام الصندوق قللت أيضا من فائدته وجدواه. |
Una funcionaria del Instituto explicó que las comunicaciones por correo electrónico habían reducido considerablemente los gastos de comunicaciones. | UN | وأوضح أحد الموظفين أن الاتصالات بالبريد الالكتروني قللت كثيرا من تكاليف اتصالات المعهد. |
Sin embargo, los problemas de carácter normativo y de funcionamiento han reducido su eficacia y rentabilidad, así como la calidad de los servicios ofrecidos a los usuarios. | UN | بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل. |
Sin embargo, los problemas de carácter normativo y de funcionamiento han reducido su eficacia y rentabilidad, así como la calidad de los servicios ofrecidos a los usuarios. | UN | بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل. |
Durante años la Organización se ha enfrentado a dificultades que han reducido su capacidad de cumplir plenamente sus funciones. | UN | فهذه المنظمة ظلت سنوات طويلة في صراع مع صعوبات قللت من قدرتها على تأدية وظائفها على الوجه اﻷكمل. |
Si bien el fin de la guerra fría ha reducido la amenaza de una guerra nuclear, no ha eliminado el peligro que representan las armas nucleares. | UN | ومع أن نهاية الحرب الباردة قللت من خطر الحرب النووية، فإنها لم تفلح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية. |
De ese modo ha reducido su deuda considerablemente, pese a las circunstancias difíciles que atraviesa. | UN | ومن ثم، فقد قللت بدرجة كبيرة من المتأخرات المستحقة عليها، رغم الظروف الصعبة التي تمر بها. |
La revolución tecnológica, con la difusión de las computadoras y de la información, ha reducido las distancias entre los pueblos y ha convertido el mundo en una aldea mundial. | UN | وإن الثغرة التكنولوجية مع انتشار الحواسب وبث المعلومات قد قللت المسافات بين الشعوب وحولت العالم الى قرية عالمية. |
¿es su valor lo que subestimé, o sobreestimé tu lealtad? | Open Subtitles | هل هي قيمتهم التي ققلت منها ؟ ام هو ولاءك الذي قللت منه ؟ |
Te subestimé y me disculpo. | Open Subtitles | يمكنه اختراق جدار الحماية الذي وضعته لقد قللت من شانك وأعتذر لهذا |
Parece que he subestimado su voluntad de involucrarse en una aventura sin fines de lucro. | Open Subtitles | يبدو أني قللت من تقدير رغبتك في معالجة مغامرة لا ربحية |
La India redujo su pobreza, que afectaba a más de la mitad de la población, hasta situarla en alrededor del 40% en 1994. | UN | فقد حدت الهند من الفقر بأن قللت نسبة الفقراء إلى السكان من أكثر من النصف إلى نحو 40 في المائة بحلول عام 1994. |
En alguna medida, las repercusiones de estos acontecimientos redujeron la cohesión de nuestra Organización y debilitaron la confianza entre sus miembros. | UN | لقد قللت آثار هذه الأحداث من تماسك منظمتنا العالمية بعض الشيء وأضعفت الثقة بين أعضائها. |
Esos propios extranjeros habían hecho posible importantes reformas a sucesivas constituciones del país que habían reducido considerablemente los poderes de los diversos monarcas que precedieron a Liliuokalani. | UN | ومضوا يمهدون الطريق ﻹجراء اصلاحات هامة في دساتير البلد المتعاقبة، قللت إلى حد كبير من سلطات مختلف الملوك الذين سبقوا الملكة ليليوكالاني. |
Dado que también posees el sharingan, subestimaste el modo en que puede usarse en batalla. | Open Subtitles | ،لأنك تمتلك الشارينجان أيضاً قللت من تقدير كيفية إستخدام الشارينجان في المعركة |
Además, los elevados gastos gubernamentales en armamentos reducen los recursos disponibles para la educación y la atención de la salud, y contribuyen a perpetuar la pobreza. | UN | وقالت وفضلا عن ذلك فإن زيادة اﻹنفاق الحكومي على اﻷسلحة قد قللت من الموارد المتاحة للتعليم والرعاية الصحية وساعدت في تكريس الفقر. |
Su pequeña aventura de acampar le restó a su vida tal vez unas semanas o unos días. | Open Subtitles | حسنٌ، مغامرتك في المبيت بالخارج قللت فرصة نجاتك من بضعة أسابيع ليومين |
Si la Comisión reducía las estimaciones tendría que justificarlo señalando cuáles de las organizaciones que utilizaban los servicios del CIPED tendrían que recortar sus necesidades, lo que resultaría difícil de hacer. | UN | ولو قللت اللجنة هذه التقديرات لكان عليها أن تبرر عملها بأن تذكر المنظمات المستعينة بخدمات المركز التي يتعين عليها تخفيض متطلباتها. والقيام بذلك سيكون صعبا. |
Todas las Partes Contratantes que presentaron informes habían adoptado medidas para aplicar la decisión 95/1 antes mencionada. Algunas Partes Contratantes informaron de que habían prohibido totalmente todos o determinados usos de las PCCC e impuesto reducciones a otros usos. | UN | وقد أتخذت جميع الأطراف المتعاقدة التي قدمت التقارير تدابير لتنفيذ مقرر باركوم 95/1، وأبلغت بعض تلك الأطراف عن قيامها بحظر جميع أو بعض استخدامات البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة بشكل كامل بينما قللت من الاستخدامات الأخرى. |
En 1993 había nueve instalaciones en funcionamiento, que han disminuido las emisiones de metano en más de 10.000 toneladas. | UN | وكان ثمة ثمانية منشآت قيد التشغيل في عام ٣٩٩١، وقد قللت هذه المنشآت من انبعاثات الميثان بما يزيد مجموعه عن ٠٠٠ ٠١ طن. |
Se estableció un plan de jubilación anticipada que sirvió para que el volumen de trabajadores empleados disminuyera ligeramente. | UN | فوضعت خطة للتقاعد المبكر قللت أعداد العمال الموظفين إلى حد ما. |