"قللت" - Translation from Arabic to Spanish

    • han reducido
        
    • ha reducido
        
    • subestimé
        
    • subestimado
        
    • redujo
        
    • redujeron
        
    • habían reducido
        
    • subestimaste
        
    • reducen
        
    • restó
        
    • reducía
        
    • reducciones a
        
    • impuesto reducciones
        
    • han disminuido
        
    • que sirvió para que
        
    Las medidas políticas y militares emprendidas por el Gobierno han reducido en gran medida la capacidad bélica de los rebeldes. UN كما أن التدابير السياسية والعسكرية التي اتخذتها الحكومة قللت بدرجة كبيرة من قدرة المتمردين على شن الحرب.
    Los movimientos cooperativos han reducido al mínimo, por no decir eliminado, la función de intermediarios en muchas transacciones. UN والحركات التعاونية قد قللت الى أدنى حد من دور الوسيط بالكثير من العمليات، إن لم تكن قد ألغت هذا الدور.
    Además, Francia ha reducido el nivel de alerta de sus fuerzas nucleares. UN وعلاوة على ذلك، قللت فرنسا من مستوى استنفار قواتها النووية.
    Creo que en verdad subestimé los poderes mentales de la yoga. Open Subtitles أظن أنني حقاً قللت من تقدير القدرات العقلية لليوغا
    El análisis reveló que muchas organizaciones habían subestimado los esfuerzos coordinados y los recursos que se necesitarían y no llevaron a cabo una preparación inicial ni evaluaciones de los riesgos. UN وكشف الاستعراض أن منظمات عديدة قللت من أهمية الجهود المتضافرة والموارد المطلوبة لاعتماد هذه المعايير ولم تتمكن من اتخاذ التدابير التحضيرية الأولية لذلك ومن تقييم المخاطر.
    En algunos casos se concertaron acuerdos generales de compra, con lo cual se redujo el número de licitaciones que debían tramitarse. UN وأحيانا وضعت اتفاقات عامة للشراء قللت من عدد العطاءات المطلوب تجهيزها.
    Sin embargo, las limitaciones en la utilización del Fondo también redujeron su utilidad e importancia. UN بيد أن القيود المفروضة في مجال استخدام الصندوق قللت أيضا من فائدته وجدواه.
    Una funcionaria del Instituto explicó que las comunicaciones por correo electrónico habían reducido considerablemente los gastos de comunicaciones. UN وأوضح أحد الموظفين أن الاتصالات بالبريد الالكتروني قللت كثيرا من تكاليف اتصالات المعهد.
    Sin embargo, los problemas de carácter normativo y de funcionamiento han reducido su eficacia y rentabilidad, así como la calidad de los servicios ofrecidos a los usuarios. UN بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل.
    Sin embargo, los problemas de carácter normativo y de funcionamiento han reducido su eficacia y rentabilidad, así como la calidad de los servicios ofrecidos a los usuarios. UN بيد أن مشاكل السياسة العامة والتشغيل قللت من فعالية السكك الحديدية وربحيتها وجودة خدماتها المقدمة الى العميل.
    Durante años la Organización se ha enfrentado a dificultades que han reducido su capacidad de cumplir plenamente sus funciones. UN فهذه المنظمة ظلت سنوات طويلة في صراع مع صعوبات قللت من قدرتها على تأدية وظائفها على الوجه اﻷكمل.
    Si bien el fin de la guerra fría ha reducido la amenaza de una guerra nuclear, no ha eliminado el peligro que representan las armas nucleares. UN ومع أن نهاية الحرب الباردة قللت من خطر الحرب النووية، فإنها لم تفلح في إزالة الخطر الذي تمثله اﻷسلحة النووية.
    De ese modo ha reducido su deuda considerablemente, pese a las circunstancias difíciles que atraviesa. UN ومن ثم، فقد قللت بدرجة كبيرة من المتأخرات المستحقة عليها، رغم الظروف الصعبة التي تمر بها.
    La revolución tecnológica, con la difusión de las computadoras y de la información, ha reducido las distancias entre los pueblos y ha convertido el mundo en una aldea mundial. UN وإن الثغرة التكنولوجية مع انتشار الحواسب وبث المعلومات قد قللت المسافات بين الشعوب وحولت العالم الى قرية عالمية.
    ¿es su valor lo que subestimé, o sobreestimé tu lealtad? Open Subtitles هل هي قيمتهم التي ققلت منها ؟ ام هو ولاءك الذي قللت منه ؟
    Te subestimé y me disculpo. Open Subtitles يمكنه اختراق جدار الحماية الذي وضعته لقد قللت من شانك وأعتذر لهذا
    Parece que he subestimado su voluntad de involucrarse en una aventura sin fines de lucro. Open Subtitles يبدو أني قللت من تقدير رغبتك في معالجة مغامرة لا ربحية
    La India redujo su pobreza, que afectaba a más de la mitad de la población, hasta situarla en alrededor del 40% en 1994. UN فقد حدت الهند من الفقر بأن قللت نسبة الفقراء إلى السكان من أكثر من النصف إلى نحو 40 في المائة بحلول عام 1994.
    En alguna medida, las repercusiones de estos acontecimientos redujeron la cohesión de nuestra Organización y debilitaron la confianza entre sus miembros. UN لقد قللت آثار هذه الأحداث من تماسك منظمتنا العالمية بعض الشيء وأضعفت الثقة بين أعضائها.
    Esos propios extranjeros habían hecho posible importantes reformas a sucesivas constituciones del país que habían reducido considerablemente los poderes de los diversos monarcas que precedieron a Liliuokalani. UN ومضوا يمهدون الطريق ﻹجراء اصلاحات هامة في دساتير البلد المتعاقبة، قللت إلى حد كبير من سلطات مختلف الملوك الذين سبقوا الملكة ليليوكالاني.
    Dado que también posees el sharingan, subestimaste el modo en que puede usarse en batalla. Open Subtitles ،لأنك تمتلك الشارينجان أيضاً قللت من تقدير كيفية إستخدام الشارينجان في المعركة
    Además, los elevados gastos gubernamentales en armamentos reducen los recursos disponibles para la educación y la atención de la salud, y contribuyen a perpetuar la pobreza. UN وقالت وفضلا عن ذلك فإن زيادة اﻹنفاق الحكومي على اﻷسلحة قد قللت من الموارد المتاحة للتعليم والرعاية الصحية وساعدت في تكريس الفقر.
    Su pequeña aventura de acampar le restó a su vida tal vez unas semanas o unos días. Open Subtitles حسنٌ، مغامرتك في المبيت بالخارج قللت فرصة نجاتك من بضعة أسابيع ليومين
    Si la Comisión reducía las estimaciones tendría que justificarlo señalando cuáles de las organizaciones que utilizaban los servicios del CIPED tendrían que recortar sus necesidades, lo que resultaría difícil de hacer. UN ولو قللت اللجنة هذه التقديرات لكان عليها أن تبرر عملها بأن تذكر المنظمات المستعينة بخدمات المركز التي يتعين عليها تخفيض متطلباتها. والقيام بذلك سيكون صعبا.
    Todas las Partes Contratantes que presentaron informes habían adoptado medidas para aplicar la decisión 95/1 antes mencionada. Algunas Partes Contratantes informaron de que habían prohibido totalmente todos o determinados usos de las PCCC e impuesto reducciones a otros usos. UN وقد أتخذت جميع الأطراف المتعاقدة التي قدمت التقارير تدابير لتنفيذ مقرر باركوم 95/1، وأبلغت بعض تلك الأطراف عن قيامها بحظر جميع أو بعض استخدامات البرافينات المكلورة القصيرة السلسلة بشكل كامل بينما قللت من الاستخدامات الأخرى.
    En 1993 había nueve instalaciones en funcionamiento, que han disminuido las emisiones de metano en más de 10.000 toneladas. UN وكان ثمة ثمانية منشآت قيد التشغيل في عام ٣٩٩١، وقد قللت هذه المنشآت من انبعاثات الميثان بما يزيد مجموعه عن ٠٠٠ ٠١ طن.
    Se estableció un plan de jubilación anticipada que sirvió para que el volumen de trabajadores empleados disminuyera ligeramente. UN فوضعت خطة للتقاعد المبكر قللت أعداد العمال الموظفين إلى حد ما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more