"قليل نسبيا من" - Translation from Arabic to Spanish

    • relativamente pequeño de
        
    • relativamente reducido de
        
    • relativamente pocas
        
    • relativamente limitado de
        
    • relativamente pocos
        
    Solamente se puede juzgar a un número relativamente pequeño de personas. Todos los juicios duran demasiado debido a las actuaciones judiciales. UN فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية.
    Algunos miembros estimaban que esa propuesta, tal como se había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima del umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera excesivamente de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Sólo se observó un número relativamente pequeño de tanques, vehículos blindados de transporte de tropas, artillería y helicópteros de ataque. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.
    Como concentran su atención en el período histórico en general y no sólo en el papel que ha desempeñado un número relativamente reducido de acusados, pueden hacer una descripción más amplia de los acontecimientos del período. UN ونظرا لتركيزها على الفترة التأريخية عموما وليس على الدور الذي قام به عدد قليل نسبيا من المتهمين فحسب، فيمكنها أن تعطي صورة أشمل ﻷحداث الفترة.
    Aunque en la información presentada por escrito por los Estados figura un número relativamente reducido de ejemplos de aplicación práctica de ese principio por las autoridades judiciales, cada vez se conocen más casos de ese tipo a través de otras fuentes. UN ولئن كانت المعلومات الخطية المقدّمة من الدول لا تتضمن سوى عدد قليل نسبيا من الأمثلة على تطبيق السلطات القضائية فعليّا للمبدأ المذكور، فهناك مصادر أخرى تبلغ عن مثل هذه الحالات بأعداد متزايدة.
    En cambio, en el sector privado, son relativamente pocas las mujeres que han tenido oportunidad de representar el país, salvo en organizaciones no gubernamentales. UN أما في القطاع الخاص، فلم تتح الفرصة لتمثيل البلد إلا لعدد قليل نسبيا من النساء، وذلك باستثناء المنظمات غير الحكومية.
    Hasta la fecha, se ha liberado a un número relativamente pequeño de niños y también podría haberse reanudado el reclutamiento. UN وإلى اليوم، لم يسرّح في الواقع سوى عدد قليل نسبيا من الأطفال وربما توجد أيضا عمليات تجنيد جديدة.
    Algunos miembros estimaron que esta propuesta, tal como se la había presentado, introduciría un grado excesivo de progresión por encima de la cifra de umbral, lo que llevaría a que la Organización dependiera demasiado de las cuotas de un número relativamente pequeño de Estados Miembros. UN وكان من رأي بعض اﻷعضاء أن الاقتراح بالصورة التي قدم بها من شأنه أن يدخل تدرجا مفرطا فوق العتبة ومن مؤدى ذلك أن تعتمد المنظمة اعتمادا مفرطا على اشتراكات عدد قليل نسبيا من الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, se reconoce que tan sólo un número relativamente pequeño de profesionales de los medios de difusión se ha enterado de la celebración de estos seminarios y que la repercusión de las enseñanzas impartidas ha sido limitada. UN بيد أن هناك اعترافا بأن هذه الحلقات الدراسية لم يشهدها سوى عدد قليل نسبيا من المهنيين العاملين في وسائط اﻹعلام وأن تأثير هؤلاء في محتواها كان محدودا.
    Además, la tecnología espacial puede contribuir considerablemente al desarrollo de una región o un país con un número relativamente pequeño de profesionales experimentados. UN زد على ذلك أن بوسع التكنولوجيا الفضائية أن تسهم اسهاما كبيرا في تنمية منطقة معينة أو بلد معين ليس فيه الا عدد قليل نسبيا من الفنيين المتمرسين.
    Durante el decenio de 1990 las contribuciones anuales para fines generales a la Fundación fueron de 3,6 millones de dólares de los EE.UU. en promedio, que aportaba un número relativamente pequeño de países donantes. UN وفي التسعينات بلغ متوسط المساهمات ذات الأغراض العامة المقدمة للمؤسسة نحو 3.6 مليون دولار دفعها عدد قليل نسبيا من البلدان المانحة.
    Al comparar los datos facilitados a la UNMOVIC a partir del número relativamente pequeño de muestras cuyo análisis ya había concluido en ese momento con los datos de las correspondientes muestras de referencia, se detectó lo siguiente: UN وأشارت البيانات المقدمة إلى البعثة والمستقاة من عدد قليل نسبيا من العينات التي تم تحليلها في ذلك الوقت، عند مقارنتها ببيانات العينات الأساسية ذات الصلة، إلى ما يلي:
    Un porcentaje bajo del cuadro de servicios generales en relación con el cuadro orgánico podría ser una medida válida para funciones de carácter mayoritariamente profesionales que cuentan con el apoyo de un número relativamente pequeño de personal del cuadro de servicios generales en puestos de oficina y administrativos, aunque es preciso probar tal suposición. UN وقد يكون انخفاض نسبة موظفي فئة الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية مقياس توظيف صحيح بالنسبة للمهام التي يطغى عليها الطابع الفني والتي تحتاج إلى دعم عدد قليل نسبيا من موظفي فئة الخدمات العامة في الوظائف الكتابية والإدارية، رغم أن حتى هذا الافتراض يحتاج إلى الاختبار.
    Si bien antes el uso de esos acuerdos se limitaba a un número relativamente pequeño de países, es probable que su uso se propague al aumentar los casos de insolvencia que afectan a varias jurisdicciones. UN فبينما اقتصر، في الماضي، استعمال هذه الاتفاقات على عدد قليل نسبيا من البلدان، فإنها من المحتمل أن تنتشر مع تزايد قضايا الإعسار يُعنى بها العديد من الولايات القضائية.
    número relativamente pequeño de funcionarios políticos y oficiales militares y de inteligencia, que prefieren despachar los asuntos del Estado UN النزعة التخريبية الممنهجة التي تتبعها الحكومة والمؤسسات الحزبية الإريترية بمبادرة من عدد قليل نسبيا من المسؤولين السياسيين والعسكريين ومسؤولي
    - En la práctica, un número relativamente reducido de Magistrados de la Corte ha elegido jubilarse a los 60 años o antes; ello no es sorprendente dada la edad promedio al ingresar. UN - من الناحية العملية، لم يختر التقاعد في سن الستين أو قبله سوى عدد قليل نسبيا من أعضاء المحكمة؛ وهذا ليس مستغربا بالنظر إلى متوسط السن عند الالتحاق بالخدمة.
    18. El Grupo es consciente de que, como los criterios que se establecen en el presente informe se basan en un número relativamente reducido de reclamaciones, cuando se tramiten números más elevados de reclamaciones en series posteriores tal vez se planteen nuevas cuestiones que exijan modificar oportunamente los criterios del presente informe. UN ٨١ - ويدرك الفريق أنه نظرا ﻷن المعايير التي وضعت في هذا التقرير تأسست على عدد قليل نسبيا من المطالبات فقد تنشأ، عند تجهيز أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، مسائل جديدة تستوجب إدخال تعديلات مناسبة على المعايير التي وضعت في هذا التقرير.
    Pese a la popularidad de este subobjetivo en la región de Asia y el Pacífico, se comunicó un número relativamente reducido de casos y el promedio de progresos fue del 61%. UN 69 - على الرغم من أن هذا الهدف الفرعي له قبول واسع في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، فإنه أسفر عن عدد قليل نسبيا من التقارير، حيث بلغ متوسط التقدم 61 في المائة.
    Si bien cabe celebrar la liberación de niños soldados y secuestrados por las fuerzas contendientes, sigue preocupando el hecho de que hasta la fecha se haya liberado a un número relativamente reducido de mujeres y niñas. UN 16 - وبينما يعتبر إفراج القوات المتحاربة عن المقاتلين والمختطفين من الأطفال موضع ترحيب، يعتبر الافراج عن عدد قليل نسبيا من النساء والفتيات حتى الآن مصدر قلق.
    En comparación con las situaciones de conflicto, existen relativamente pocas normas vinculantes en relación con los desastres y el desplazamiento. UN ومقارنة بحالات النزاع المسلح، فإنه ثمة عدد قليل نسبيا من القواعد الملزمة التي تنطبق على الكوارث والتشرد.
    Setenta y siete respuestas versaron sobre la mujer y el medio ambiente, y un número relativamente limitado de países determinaron esta cuestión como ámbito de acción prioritario. UN 431- وتناول سبعة وسبعون ردا موضوع المرأة والبيئة واعتبره عدد قليل نسبيا من البلدان مجالا ذا أولوية.
    Hay relativamente pocos funcionarios públicos o profesionales. UN وهناك عدد قليل نسبيا من الموظفين المدنيين أو المهنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more