"قمة الألفية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • Cumbre del Milenio en
        
    • Cumbre del Milenio de
        
    • Cumbre del Milenio del
        
    • Cumbre del Milenio celebrada en
        
    • la Cumbre del Milenio para
        
    • Cumbre del Milenio el
        
    Todos conocemos los compromisos que asumimos en la Cumbre del Milenio, en el año 2000. UN كلنا نعلم الالتزامات التي تعهدنا بها في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    Examinemos algunos éxitos de las Naciones Unidas: la Cumbre del Milenio, en 2000, y la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en Monterrey, México, en 2002. UN ولننظر إلى بعض نجاحات الأمم المتحدة: مؤتمر قمة الألفية في عام 2000؛ والمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي عقد في مونتيري بالمكسيك عام 2002.
    Prácticamente no se han hecho progresos en la reducción del hambre, pese a los compromisos asumidos por los gobiernos en 1996 en la primera Cumbre Mundial de la Alimentación, y reiterados en la Cumbre del Milenio en 2000. UN ولم يحدث من الناحية العملية، أي تقدم في الحدِّ من الجوع، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات في عام 1996 في مؤتمر القمة العالمي للأغذية، ومرة أخرى في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    De ello derivan las decisiones de la Cumbre del Milenio de 2000. UN وهنا تبرز أهمية قرارات مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    48. En la Cumbre del Milenio de 2000, los Estados resolvieron reducir la mortalidad materna en tres cuartos para el año 2015. UN 48- وفي مؤتمر قمة الألفية في عام 2000، قررت الدول خفض وفيات الأمهات بمقدار ثلاثة أرباع بحلول عام 2015.
    En la Cumbre del Milenio del año pasado se abordaron muchos de los retos a los que la comunidad internacional se enfrenta en nuestro empeño común por mejorar la humanidad entera en todo el mundo. UN لقد تصدت قمة الألفية في العام الماضي للكثير من التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في الجهود المشتركة التي نبذلها لتحسين حياة البشرية في كل مكان.
    En la Cumbre del Milenio, celebrada en el año 2000, el mayor número de Jefes de Estado y de Gobierno que se hubiera reunido jamás en las Naciones Unidas reafirmó: UN أثناء مؤتمر قمة الألفية في عام 2000، قام أكبر عدد اجتمع من رؤساء الدول والحكومات في الأمم المتحدة على الإطلاق بإعادة التأكيد على
    Ese es el voto expresado por los participantes en la Cumbre del Milenio en la Declaración final, en la que se dedicó todo un capítulo a las necesidades específicas de África, que debe integrarse de manera armoniosa en la economía mundial. UN وتلك كانت الرغبة التي عبر عنها المشتركون في مؤتمر قمة الألفية في الإعلان الختامي، الذي أفرد باباً بأكمله للاحتياجات المعينة لأفريقية التي يجب دمجها بشكل متناغم في الاقتصاد العالمي.
    La Federación de Rusia seguirá trabajando activamente para aplicar las decisiones de la Cumbre del Milenio en el futuro, sobre la base de la cooperación más amplia posible con las Naciones Unidas. UN والاتحاد الروسي سيواصل العمل بشكل نشط لتنفيذ مقررات مؤتمر قمة الألفية في المستقبل على أساس أوسع تعاون ممكن مع الأمم المتحدة.
    Aún más, el objetivo último de los esfuerzos encaminados a la reforma debería ser la consolidación de la acción del conjunto del sistema de las Naciones Unidas, en las esferas que se determinaron durante la Cumbre del Milenio, en el año 2000. UN وفيما يتجاوز ذلك، لا بد أن ينصب الهدف الأساسي لجهودنا الإصلاحية على تعزيز عمل منظومة الأمم المتحدة ككل في المجالات التي تحددت خلال مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    Desde la Cumbre del Milenio en el año 2000 hasta hoy han muerto de enfermedades prevenibles en el mundo más niños que todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial. UN منـذ اختتام مؤتمر قمة الألفية في عام 2000 وحتى اليوم، مات أطفال في العالم من جراء أمراض يمكن الوقاية منها أكثر من جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية.
    Como reconocimiento de esta tarea, se invitó a FI a asistir a la Cumbre del Milenio en septiembre de 2000. UN واعترافا بذلك، دُعيت المنظمة لحضور مؤتمر قمة الألفية في أيلول/سبتمبر 2000.
    Los avances que ha permitido alcanzar la Cumbre del Milenio en ese sentido, sobre la base de las conferencias del decenio de 1990, no tienen parangón. UN وكانت التطورات التي حققتها قمة الألفية في هذا الصدد استنادا إلى المؤتمرات التي عقدت في فترة التسعينات تطورات غير مسبوقة.
    Prácticamente no se han logrado progresos en la reducción del hambre, a pesar de los compromisos adquiridos por los gobiernos en 1996 en la primera Cumbre Mundial sobre la Alimentación y una vez más en la Cumbre del Milenio en 2000. UN ولم يحدث، من الناحية العملية، أي تقدم في الحد من الجوع، رغم الالتزامات التي قطعتها الحكومات في عام 1996 في مؤتمر القمة العالمي للأغذية، ومرة أخرى في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    Los compromisos asumidos por los gobiernos en la Cumbre del Milenio en 2000 y en varios países la adopción de estrategias de disminución de la pobreza a nivel nacional no han dado necesariamente por resultado la mejora de las condiciones de vida entre las personas pobres de las zonas urbanas. UN ولاحظوا أن الالتزامات التي قطعتها الحكومات في قمة الألفية في عام 2000 واعتماد الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر في كثير من البلدان لم تؤد بالضرورة إلى تحسين الأحوال المعيشية لفقراء الحضر.
    La consecución del objetivo de la Cumbre del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015 dependía de que los países menos adelantados desempeñaran el papel que les correspondía en el proceso de mundialización. UN 31 - وبلوغ هدف قمة الألفية في تقليص نسبة الفقر إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015 فيعتمد على قيام أقل البلدان نمواً بدورها الذي تستحقه في عملية العولمة.
    31. La consecución del objetivo de la Cumbre del Milenio de reducir la pobreza a la mitad para 2015 dependía de que los PMA desempeñaran el papel que les correspondía en el proceso de mundialización. UN 31- وبلوغ هدف قمة الألفية في تقليص نسبة الفقر إلى نصف ما هي عليه الآن بحلول عام 2015 فيعتمد على قيام أقل البلدان نمواً بدورها الذي تستحقه في عملية العولمة.
    Se ha avanzado mucho desde la Cumbre del Milenio del 2000, tanto en el plano nacional como internacional, hacia el logro de los objetivos establecidos para el milenio. UN وتم إنجاز قدر كبير من العمل منذ عقد مؤتمر قمة الألفية في عام 2000، على كلا المستويين الوطني والدولي، بغية تحقيق المرامي التي حددناها نحن أنفسنا في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Sr. De Alba (México): Permítaseme iniciar reiterando la convicción de la delegación de México en favor de la convocatoria de una conferencia sobre los peligros nucleares, tal como lo acordamos en la Cumbre del Milenio del año 2000. UN السيد دي ألبا (المكسيك) (تكلم بالإسبانية): أود في البداية أن أؤكد مجددا تأييد وفد بلدي لعقد مؤتمر بشأن الأخطار النووية، وكما اتُفق عليه في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000.
    Esta iniciativa se lleva a cabo de conformidad con los esfuerzos de Rusia por desarrollar energía nuclear con fines pacíficos y con el concepto de energía como respaldo para lograr el desarrollo sostenible de la humanidad, como lo planteó nuestro Presidente en la Cumbre del Milenio celebrada en Nueva York. UN وتأتي هذه المبادرة تمشيا مع جهود روسيا لتطوير الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال تقديم دعم الطاقة النووية للتنمية المستدامة للبشرية والتي قدمها رئيسنا في اجتماع قمة الألفية في نيويورك.
    En este sentido, las Naciones Unidas deberán aprovechar el dinamismo conseguido en la Cumbre del Milenio para canalizar los esfuerzos de promoción de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تستخدم الزخم الذي ولّدته قمة الألفية في توجيه الجهود صوب النهوض بعملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    El Japón comparte la frustración que sienten ahora muchos países ya que las Naciones Unidas tuvieron que dedicarse a la lucha contra el terrorismo el año pasado y por ello no pudimos aprovechar el ímpetu que se había generado en la Cumbre del Milenio el año anterior. UN وتشاطر اليابان العديد من البلدان فيما تشعر به الآن من إحباط. ولأنه كان يتعين على الأمم المتحدة أن تكرس نفسها لمكافحة الإرهاب خلال السنة الماضية، لم نتمكن من البناء على الزخم الذي توَّلد في مؤتمر قمة الألفية في السنة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more