El Programa Mundial de Alimentos abrió panaderías para atender necesidades de emergencia de las personas desplazadas dentro del país en Kunduz, Saripul y Maimana. | UN | وقام برنامج اﻷغذية العالمي بفتح مخابز من أجل مجابهة الاحتياجات الطارئة لﻷشخاص النازحين داخليا في قندوز وساريبول وميمنة. |
Al finalizar el presente informe, también había intensos combates en Kunduz y al norte de Kabul. | UN | وفي وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، كان قتال عنيف يدور أيضا في قندوز وشمالي كابول. |
Al mismo tiempo, se recomienda suministrar a las oficinas regionales en Kunduz, Bamiyan, Gardez y Jalalabad programas de comunicaciones de nivel II. | UN | وأوصي في الوقت نفسه بتزويد المكاتب الإقليمية في قندوز وباميان وقارديز وجلال أباد بمجموعات أجهزة اتصالات من المستوى الثاني. |
Combatientes del Frente Unido ubicados en las islas del río Panj tomaron el distrito de Eman Saheb y el puerto fluvial de Sher Khan en la provincia de Kunduz. | UN | واستولى مقاتلو الجبهة المتحدة الموجودون على جزر نهر بانج على محافظة إمام صاحب ومرفأ شيرخان النهري بمقاطعة قندوز. |
La Comisión se está preparando para realizar un estudio experimental del sector judicial en Kunduz. | UN | وتعد اللجنة للشروع في دراسة استقصائية رائدة في قندوز بشأن القطاع القضائي. |
También se propone asignar tres puestos adicionales de contratación local a la oficina regional de Kunduz. | UN | كما يُقترح نشر 3 وظائف إضافية بالرتبة المحلية بمكتب قندوز الإقليمي. |
A pesar de ellos, Kunduz y Baghlan hicieron frente a un número creciente de incidentes inducidos por activistas claves y facilitados por apoyo externo; | UN | ورغم ذلك، شهدت مقاطعتا قندوز وبغلان عددا متناميا من الأحداث التي تسبب فيها نشطاء رئيسيون ويسرها دعم خارجي؛ |
Hasta que un día nos llevó hasta Kunduz. | Open Subtitles | وفى يوم ما أتى وتحرك بنا إلى مدينة قندوز |
Los soldados que iban hacia Kunduz estaban de muy buen humor. | Open Subtitles | وكانت معنويات أفراد من قوات التحالف على طريق قندوز هذا الصباح تبدو مرتفعة |
Nos llegó la noticia de que habían roto las líneas... en Kunduz, y que ya habían entrado en la ciudad. | Open Subtitles | تواترت الأخبار عن أن الخطوط الأمامية للحلفاء الشماليون تتقدم نحو قندوز ، وأنهم دخلوها بالفعل |
Viajamos algo más de una hora hasta las afueras de Kunduz. | Open Subtitles | وأمتدت بنا المسيرة إلى حوالى الساعة إلى الحدود الخارجية لمحافظة قندوز |
Con mis amigos, uno iba a casarse, también están aquí menos el que se perdió en Kunduz. | Open Subtitles | بعض من أصدقائى أحدهما كان سيتزوج وهم هنا مثلى ولكن فقد أحدنا فى قندوز |
El 24 de noviembre se negoció la rendición de varios cientos de combatientes talibanes en Kunduz. | UN | وفي 24 تشرين الثاني/نوفمبر، تم التفاوض على استسلام عدة مئات من مقاتلي الطالبان من قندوز. |
La primera etapa del censo, que consiste en encuestas en los hogares y las aldeas, ya se ha iniciado en Kunduz y se extenderá gradualmente a otras provincias. | UN | وقد بدأت في قندوز المرحلة الأولى منه التي تتضمن إجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية والمرافق القروية، وستمتد تدريجيا إلى المقاطعات الأخرى. |
Acogeremos con beneplácito cualquier participación civil o militar de socios interesados, ya sea en el proyecto piloto de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en Kunduz o en el componente civil exclusivamente alemán en Herat. | UN | وسنرحب بأية مشاركة عسكرية أو مدنية من الشركاء المهتمين في أي من المشروع النموذجي لقوة المساعدة الأمنية الدولية في قندوز أو العنصر الألماني الأمني المحض في هيرات. |
Acogemos con beneplácito la decisión de Alemania de crear una " isla del FIAS " en Kunduz. | UN | ونرحب بقرار ألمانيا بإنشاء " جزيرة القوة الدولية للمساعدة الأمنية " في قندوز. |
Se prevé que en esa etapa participarán los efectivos apostados en las capitales de cinco provincias: Kunduz, Gardez, Mazar-i-Sharif, Kabul y Kandahar. | UN | ومن المنتظر للقوات الموجودة في عواصم خمس من المقاطعات، هي: قندوز وغارديز ومزار الشريف وكابل وقندهار أن تشارك في المرحلة التجريبية. |
Aparte de dos incidentes ocurridos el 16 de junio, la situación en Kunduz es en general de calma pero no de estabilidad. | UN | فباستثناء حادثين وقعا في 16 حزيران/يونيه، كان الوضع هادئا في قندوز لكنه غير مستقر. |
Puesto en funcionamiento del Mecanismo de coordinación para la justicia provincial mediante la asistencia de la UNAMA, con presencia en Kunduz, Herat, Jalalabad, Gardez, Kandahar, Bamyan, Mazar-e-Sharif y Kabul | UN | تدشين آليات التنسيق على صعيد المقاطعات بمساعدة من البعثة، وإقامتها في قندوز وهيرات وجلال أباد وغارديز وقندهار وباميان ومزار الشريف وكابل |
Además, la Misión ha recibido una contribución por valor de 0,9 millones de dólares destinada a fortalecer la coordinación entre las instituciones nacionales de justicia, los donantes y los organismos de aplicación mediante la incorporación de un oficial de asuntos judiciales en la oficina regional de Kunduz. | UN | وتلقت البعثة أيضا مساهمة قدرها 0.9 مليون دولار الهدف منها تعزيز التنسيق بين مؤسسات العدالة الوطنية والجهات المانحة والوكالات المنفذة من خلال دمج موظف للشؤون القضائية في المكتب الإقليمي في قندوز. |
El equipo provincial de reconstrucción ha ido ampliando progresivamente la presencia de sus patrullas más allá de Konduz hasta llegar a otros pueblos y poblaciones dentro de su zona de operaciones. | UN | وقام فريق تعمير المقاطعات تدريجيا بمد نطاق دورياته خارج قندوز لتشمل مدنا وقرى أخرى في منطقة العمليات التابعة له. |