"قنصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • Consulado
        
    • consulares
        
    • consular
        
    • consulados
        
    En caso afirmativo, debe presentarse una petición a ese efecto, haciendo mención de la Conferencia, a la Embajada o al Consulado del Senegal más próximo. UN وفي حالة ضرورة الحصول على تأشيرة دخول، تقدم الطلبات لذلك لغرض مع اﻹشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية سنغالية.
    Eso pasó en el Consulado de Guinea Ecuatorial... en Los Ángeles esta mañana. Open Subtitles هذا حدث في قنصلية غينيا الإستوائية هذا الصباح في لوس أنجلوس
    Así pues, los casos que se identifican se notifican al Consulado de Bosnia y Herzegovina, pero no se hace nada más. UN وهكذا تبلغ حالات معينة إلى قنصلية البوسنة والهرسك ولكن لا يتخذ أي إجراء بشأنها.
    Hasta la fecha, siete países han aceptado proporcionar soluciones consulares a 25 personas. UN وحتى الآن، قبلت سبعة بلدان استفادة 25 شخصا من حلول قنصلية.
    En el momento de su detención tenía 15 años y, al parecer, no tuvo acceso a un abogado ni a servicios consulares. UN وكان يبلغ من العمر 15 عاما وقت القبض عليه، وأفادت تقارير بأنه لم يستطع الاستعانة بمحام أو بخدمات قنصلية.
    Según los informes, no recibió una asistencia consular adecuada durante el juicio y la detención. UN وتشير التقارير إلى أنه لم يحصل على مساعدة قنصلية مناسبة أثناء المحاكمة والاحتجاز.
    Los extranjeros tendrán derecho a que las circunstancias anteriores se comuniquen a la oficina consular de su país; UN ومن حق اﻷجانب إبلاغ هذه المعلومات إلى قنصلية بلدهم.
    Además, pueden hacer uso de llamadas gratuitas a 75 consulados y abogados de oficio. UN بالإضافة إلى ذلك يتاح سبيل الاتصال الهاتفي ب75 قنصلية بالمحامين الخيّرين.
    Al mismo tiempo, se solicita al Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia que abra de inmediato un Consulado ruso en Tiraspol. UN وفي الوقت نفسه، طلب إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي أن تفتح فورا قنصلية روسية في تيراسبول.
    La víctima informó del incidente al Consulado de los Estados Unidos de América y éste informó del mismo a la policía. UN وقد أبلغت الضحية قنصلية الولايات المتحدة اﻷمريكية بالحادث، وأبلغت القنصلية الشرطة بذلك.
    Los ciudadanos de países que requieran visado pueden solicitarlo en la misión diplomática o el Consulado eslovacos. UN أما المواطنون الخاضعون لشرط الحصول على تأشيرة، فيمكنهم تقديم الطلبات إلى بعثة دبلوماسية أو قنصلية سلوفاكية.
    Sr. Enrique Muñoz Castillo Consulado de México en Tucson UN السيد انريكه مونيوز كستييو قنصلية المكسيك، تكسون
    En caso de precisarlo pueden presentarse las solicitudes, haciendo referencia a la Conferencia, a la Embajada o Consulado italiano más cercano. UN وفي حالة ضرورة الحصول على تأشيرة دخول، تقدم الطلبات لذلك مع اﻹشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية إيطالية.
    Puede obtenerse en cualquier Embajada o Consulado italiano información sobre las normas aduaneras que rigen en Italia. UN يمكن الحصول على اللوائح الجمركية السارية في إيطاليا من أي سفارة أو قنصلية إيطالية.
    Debe presentarse una petición a ese efecto, haciendo mención de la Conferencia, a la Embajada o al Consulado del Brasil más próximo. UN ويصح أن تقدم الطلبات مع الإشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية برازيلية.
    Puede obtenerse información sobre la reglamentación aduanera vigente en el país en cualquier Embajada o Consulado del Brasil. UN يمكن الحصول على اللوائح الجمركية السارية في البرازيل من أي سفارة أو قنصلية برازيلية.
    Así, la Convención de Viena sobre Relaciones consulares se aplica solamente a los países que tienen relaciones consulares entre sí. UN مثال ذلك أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لا تنطبق إلا على البلدان التي تقيم علاقات قنصلية فيما بينها.
    No obstante, la República de Macedonia y el Sudán no tienen misiones diplomáticas ni oficinas consulares en sus respectivos territorios. UN بيد أنه لا توجد بعثات دبلوماسية أو وظائف قنصلية ﻷي من جمهورية مقدونيا والسودان في أراضي البلد اﻵخر.
    De este modo, la sección consular no pudo prestar los servicios por los que aplicaba derechos consulares. UN ولذلك لم يتمكن القسم القنصلي من توفير الخدمات التي يستأدي عليها رسوماً قنصلية.
    Para información del Secretario General, el Sudán no ha establecido oficina diplomática ni consular en Filipinas. UN ولعلم اﻷمين العام، فإن السودان لم ينشئ مكاتب دبلوماسية أو قنصلية في الفلبين.
    En el sistema penitenciario, la Relatora Especial observó con preocupación la situación de numerosos detenidos extranjeros que no cuentan con representación consular, por parte de sus países. UN وفيما يتعلق بنظام السجون، لاحظت المقررة الخاصة بقلق كثرة المحتجزين الأجانب الذين لا يتمتعون بحماية قنصلية من بلدانهم.
    Los consulados de Croacia en Bosnia y Herzegovina tienen también que ofrecer servicios consulares completos a los refugiados serbios de Croacia. UN وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more