En caso afirmativo, debe presentarse una petición a ese efecto, haciendo mención de la Conferencia, a la Embajada o al Consulado del Senegal más próximo. | UN | وفي حالة ضرورة الحصول على تأشيرة دخول، تقدم الطلبات لذلك لغرض مع اﻹشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية سنغالية. |
Eso pasó en el Consulado de Guinea Ecuatorial... en Los Ángeles esta mañana. | Open Subtitles | هذا حدث في قنصلية غينيا الإستوائية هذا الصباح في لوس أنجلوس |
Así pues, los casos que se identifican se notifican al Consulado de Bosnia y Herzegovina, pero no se hace nada más. | UN | وهكذا تبلغ حالات معينة إلى قنصلية البوسنة والهرسك ولكن لا يتخذ أي إجراء بشأنها. |
Hasta la fecha, siete países han aceptado proporcionar soluciones consulares a 25 personas. | UN | وحتى الآن، قبلت سبعة بلدان استفادة 25 شخصا من حلول قنصلية. |
En el momento de su detención tenía 15 años y, al parecer, no tuvo acceso a un abogado ni a servicios consulares. | UN | وكان يبلغ من العمر 15 عاما وقت القبض عليه، وأفادت تقارير بأنه لم يستطع الاستعانة بمحام أو بخدمات قنصلية. |
Según los informes, no recibió una asistencia consular adecuada durante el juicio y la detención. | UN | وتشير التقارير إلى أنه لم يحصل على مساعدة قنصلية مناسبة أثناء المحاكمة والاحتجاز. |
Los extranjeros tendrán derecho a que las circunstancias anteriores se comuniquen a la oficina consular de su país; | UN | ومن حق اﻷجانب إبلاغ هذه المعلومات إلى قنصلية بلدهم. |
Además, pueden hacer uso de llamadas gratuitas a 75 consulados y abogados de oficio. | UN | بالإضافة إلى ذلك يتاح سبيل الاتصال الهاتفي ب75 قنصلية بالمحامين الخيّرين. |
Al mismo tiempo, se solicita al Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia que abra de inmediato un Consulado ruso en Tiraspol. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب إلى وزارة خارجية الاتحاد الروسي أن تفتح فورا قنصلية روسية في تيراسبول. |
La víctima informó del incidente al Consulado de los Estados Unidos de América y éste informó del mismo a la policía. | UN | وقد أبلغت الضحية قنصلية الولايات المتحدة اﻷمريكية بالحادث، وأبلغت القنصلية الشرطة بذلك. |
Los ciudadanos de países que requieran visado pueden solicitarlo en la misión diplomática o el Consulado eslovacos. | UN | أما المواطنون الخاضعون لشرط الحصول على تأشيرة، فيمكنهم تقديم الطلبات إلى بعثة دبلوماسية أو قنصلية سلوفاكية. |
Sr. Enrique Muñoz Castillo Consulado de México en Tucson | UN | السيد انريكه مونيوز كستييو قنصلية المكسيك، تكسون |
En caso de precisarlo pueden presentarse las solicitudes, haciendo referencia a la Conferencia, a la Embajada o Consulado italiano más cercano. | UN | وفي حالة ضرورة الحصول على تأشيرة دخول، تقدم الطلبات لذلك مع اﻹشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية إيطالية. |
Puede obtenerse en cualquier Embajada o Consulado italiano información sobre las normas aduaneras que rigen en Italia. | UN | يمكن الحصول على اللوائح الجمركية السارية في إيطاليا من أي سفارة أو قنصلية إيطالية. |
Debe presentarse una petición a ese efecto, haciendo mención de la Conferencia, a la Embajada o al Consulado del Brasil más próximo. | UN | ويصح أن تقدم الطلبات مع الإشارة إلى المؤتمر إلى أقرب سفارة أو قنصلية برازيلية. |
Puede obtenerse información sobre la reglamentación aduanera vigente en el país en cualquier Embajada o Consulado del Brasil. | UN | يمكن الحصول على اللوائح الجمركية السارية في البرازيل من أي سفارة أو قنصلية برازيلية. |
Así, la Convención de Viena sobre Relaciones consulares se aplica solamente a los países que tienen relaciones consulares entre sí. | UN | مثال ذلك أن اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لا تنطبق إلا على البلدان التي تقيم علاقات قنصلية فيما بينها. |
No obstante, la República de Macedonia y el Sudán no tienen misiones diplomáticas ni oficinas consulares en sus respectivos territorios. | UN | بيد أنه لا توجد بعثات دبلوماسية أو وظائف قنصلية ﻷي من جمهورية مقدونيا والسودان في أراضي البلد اﻵخر. |
De este modo, la sección consular no pudo prestar los servicios por los que aplicaba derechos consulares. | UN | ولذلك لم يتمكن القسم القنصلي من توفير الخدمات التي يستأدي عليها رسوماً قنصلية. |
Para información del Secretario General, el Sudán no ha establecido oficina diplomática ni consular en Filipinas. | UN | ولعلم اﻷمين العام، فإن السودان لم ينشئ مكاتب دبلوماسية أو قنصلية في الفلبين. |
En el sistema penitenciario, la Relatora Especial observó con preocupación la situación de numerosos detenidos extranjeros que no cuentan con representación consular, por parte de sus países. | UN | وفيما يتعلق بنظام السجون، لاحظت المقررة الخاصة بقلق كثرة المحتجزين الأجانب الذين لا يتمتعون بحماية قنصلية من بلدانهم. |
Los consulados de Croacia en Bosnia y Herzegovina tienen también que ofrecer servicios consulares completos a los refugiados serbios de Croacia. | UN | وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب. |