"قنوات أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros canales
        
    • otros medios
        
    • otras vías
        
    • otros cauces
        
    • otros conductos
        
    • otros mecanismos
        
    • otro conducto
        
    Al mismo tiempo, insta a la Secretaría a que redoble sus esfuerzos para estudiar otros canales de financiación de todos los módulos de servicios. UN وقال إن المجموعة تحث في الوقت ذاته الأمانة على مضاعفة جهودها من أجل استكشاف قنوات أخرى لتمويل جميع نمائط الخدمات.
    Esta comunicación se publicó, entre otros medios, en un nuevo aviso a los navegantes y por otros canales. UN وأُعلن عن هذا الإخطار بعدة وسائل من بينها إخطار آخر للملاحين ومن خلال قنوات أخرى.
    Por otra parte, entre períodos de sesiones, los órganos de coordinación realizan su labor por otros medios, como los grupos de trabajo interinstitucionales y las redes temáticas. UN وإضافة إلى ذلك، تعمل هيئات التنسيق فيما بين الدورات من خلال قنوات أخرى مثل الأفرقة العاملة والشبكات المشتركة بين الوكالات المعنية بمواضيع محددة.
    Los Estados Unidos proporcionan asistencia por medio del tratado de pesca con la región del Pacífico y por otras vías. UN وتقدم الولايات المتحدة المساعدة من خلال معاهدتها الخاصة بمصايد الأسماك مع منطقة المحيط الهادئ ومن خلال قنوات أخرى.
    Con estos fines debían utilizarse también otros cauces, tales como las clases de alfabetización para adultos y la educación de trabajadores, así como los programas de divulgación agraria. UN كما رأوا ضرورة استخدام قنوات أخرى لهذه اﻷغراض، مثل صفوف تعليم الكبار، وتثقيف العمال، وبرامج اﻹرشاد الزراعي.
    Las organizaciones no gubernamentales no intervinieron en la preparación del informe, que se previó como un informe del Gobierno. Las organizaciones no gubernamentales disponen de otros conductos para presentar informes. UN وذكرت أن المنظمات غير الحكومية لم تشترك في إعداد التقرير الحالي لأن المقصود منه أن يكون تقريراً حكومياً، وأن أمام المنظمات غير الحكومية قنوات أخرى للإبلاغ.
    Puesto que el programa nacional solo incluirá a los miembros de grupos armados nacionales y extranjeros, se necesitarán otros mecanismos para la repatriación voluntaria de combatientes extranjeros, por ejemplo actividades de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración. UN ونظرا لأن البرنامج الوطني لن يشمل سوى الأفراد الكونغوليين المنخرطين في الجماعات المسلحة الوطنية والأجنبية، ستلزم قنوات أخرى للمقاتلين الأجانب، بما في ذلك برنامج نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    De no ser así, se utilizarán cada vez más otros canales. UN وإلا فإن قنوات أخرى سوف تستخدم بشكل متزايد.
    La información que obtienen sobre los acontecimientos de actualidad y la evolución del pensamiento proviene principalmente de otros canales, entre ellos los informes sobre políticas y los medios de comunicación. UN إذ أنهم يستقون معلوماتهم عن التطورات وطرائق التفكير الراهنة بصفة رئيسية عبر قنوات أخرى بما في ذلك عبر جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية الخاصة بالسياسات، وعبر وسائط اﻹعلام.
    De la experiencia acumulada hasta la fecha se deduce que los donantes prefieren otros canales. UN إن السجل يشير حتى الآن إلى أن الجهات المانحة تفضل قنوات أخرى.
    Se han preparado dos números que se han distribuido a todos los inscritos en la lista de distribución y también por otros canales. UN وقد أُعد عددان ووُزعا على الجهات المدرجة في القائمة البريدية، وكذلك من خلال قنوات أخرى.
    La Convención Marco permitió a los países desarrollados proporcionar fondos relacionados con la Convención a través de otros canales. UN وتتيح الاتفاقية للبلدان النامية توفير التمويل المتصل بالاتفاقية من خلال قنوات أخرى.
    Dicha cifra no incluye la ayuda de emergencia ni la alimentaria, los proyectos sufragados por las organizaciones no gubernamentales, las actividades de capacitación en Italia, las becas ni las aportaciones financieras multilaterales, que se hacen por otros medios. UN ولا يشمل هذا الرقم المعونة الطارئة أو المعونة الغذائية أو المشاريع الممولة من المنظمات غير الحكومية، أو أنشطة التدريب في إيطاليا، أو الزمالات أو المساهمات المالية المتعددة اﻷطراف، التي تمولها قنوات أخرى.
    2.7 Tras la desestimación de la apelación, el autor trató de llegar a una solución por otros medios. UN ٢-٧ وبعد رفـــض الاستئنـــاف، حــاول صاحب البلاغ أن يلتمس حلا عن طريق قنوات أخرى.
    Cuando la información pueda afectar a un gran número de Estados, la información pertinente podrá intercambiarse por otros medios como, por ejemplo, las organizaciones internacionales competentes. UN وحيثما يمكن أن تؤثر المعلومات على عدد كبير من الدول، يمكن تبادل المعلومات ذات الصلة من خلال قنوات أخرى ومنها مثلا المنظمات الدولية المختصة.
    Las tres comisiones nacionales deberían asegurar una estrecha colaboración por medio del " Grupo de Amigos de las Comisiones Nacionales " y por otras vías. UN وينبغي أن تكفل اللجان الوطنية الثلاث جميعاً التعاون الوثيق من خلال " مجموعة أصدقاء اللجان الوطنية " ومن خلال قنوات أخرى.
    En distintos órganos rectores de las Naciones Unidas se ha expresado preocupación por el hecho de que para alcanzar objetivos comunes los donantes tal vez favorezcan otras vías en lugar de las Naciones Unidas. UN وقد أعربت مختلف هيئات الإدارة في الأمم المتحدة على القلق من أن الجهات المانحة قد تفضل قنوات أخرى على الأمم المتحدة لتحقيق أهداف مشتركة.
    Tengo otros cauces que seguir, otros hilos de los que tirar. Open Subtitles , لدى قنوات أخرى أستطيع إستخدامها أشخاص يمكن أن أتصل بهم
    Sin embargo, es precisa cierta precaución porque la financiación pública es un asunto complejo y la inexistencia de un presupuesto dedicado expresamente no excluye forzosamente la disponibilidad de recursos por otros cauces. UN ومع ذلك، فمن المطلوب توخي الحذر، لأن التمويـل الحكومي قضيـة معقـدة، ولأن عدم وجود ميزانية مخصصة لا يعني بالضرورة عدم توفر موارد من قنوات أخرى.
    La delegación de China ha leído atentamente el informe especial de la Freedom House y ha recibido información pertinente sobre esta organización por otros conductos. UN " وقد قرأ الوفد الصيني بعناية التقرير الخاص لدار الحرية وتلقى معلومات ذات صلة بتلك المنظمة من خلال قنوات أخرى.
    Algunos Estados y organizaciones interesados han apoyado el proceso de aplicación respondiendo con promesas de contribución al llamamiento conjunto del ACNUR y la OIM y por conducto de otros mecanismos bilaterales y multilaterales, incluida la prestación de asistencia técnica para la ordenación de las migraciones y la elaboración de leyes, así como para la integración de refugiados y desplazados internos y asistencia de emergencia. UN ٦ - وقدمت دول ومنظمات أخرى مهتمة باﻷمر، الدعم لعملية التنفيذ من خلال تمويل النداء المشترك لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، ومن خلال قنوات أخرى ثنائية ومتعددة اﻷطراف، منها توفير المساعدة التقنية ﻹدارة الهجرة وإقرار التشريعات وتقديم مساعدة الطوارئ ومساعــدة اﻹدمــاج الــى اللاجئين والمشردين.
    Según Al-Watan, el portavoz del Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, Sr. Hisham Youssef, había reaccionado a las declaraciones del Embajador Abulhasan con la observación de que Kuwait debía tener en cuenta sus intereses, que eran recibir los archivos por intermedio de la Liga de los Estados Árabes, o por cualquier otro conducto. UN وتبعا لما ورد في صحيفة " الوطن " ، رد هشام يوسف، المتحدث باسم الأمين العام لجامعة الدول العربية على تصريحات السيد أبو الحسن قائلا بأن الكويت ينبغي أن تراعي مصالحها، وهي أن تتسلم محفوظاتها عن طريق جامعة الدول العربية أو عن طريق أي قنوات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more