"قنوات اتصال" - Translation from Arabic to Spanish

    • canales de comunicación
        
    • cauces de comunicación
        
    • vías de comunicación
        
    • conductos de comunicación
        
    • de contactos
        
    • vínculos
        
    • líneas de comunicación
        
    • enlaces
        
    • de cauces
        
    • contacto
        
    • comunicadas con
        
    • lazos de comunicación
        
    Las autoridades centrales suelen emplear canales de comunicación lentos, tradicionales y obsoletos. UN وكثيرا ما تستخدم السلطات المركزية قنوات اتصال قديمة وتقليدية وبطيئة.
    Se subrayó la importancia de consolidar los canales de comunicación entre las organizaciones palestinas y africanas. UN وأكدوا أهمية تعزيز قنوات اتصال فعالة فيما بين المنظمات الفلسطينية والافريقية.
    Este es un trabajo común, para el cual contamos con los foros adecuados, así como con la posibilidad de crear los canales de comunicación que se consideren necesarios. UN وهذه مهمة مشتركة. إن المحافل الملائمة متوفرة بالفعل ومن الممكن إيجاد أي قنوات اتصال جديدة إذا كانت تعد لازمة.
    Habría que establecer más cauces de comunicación entre los gobiernos y los procedimientos especiales, tanto oficiales como oficiosos. UN كما ينبغي فتح قنوات اتصال إضافية بين الحكومات والإجراءات الخاصة، نظامية وغير نظامية على السواء.
    Tales reuniones han resultado eficaces para establecer nuevas vías de comunicación y franquear las diferencias en las estrategias institucionales. UN وثبتت فعالية هذه الاجتماعات في إيجاد قنوات اتصال جديدة وفي تذليل الفوارق بين الثقافات المؤسسية.
    Por último, sería adecuado establecer conductos de comunicación entre el Centro y la Sexta Comisión. UN وذكرت، أخيرا، أنه سيكون من المناسب إنشاء قنوات اتصال بين المركز واللجنة السادسة.
    El sistema de las Naciones Unidas debería cooperar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales orientadas al desarrollo a nivel básico, que ya han demostrado poseer canales de comunicación adecuados con los beneficiarios. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية الانمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين.
    A este respecto, subrayamos también la necesidad de mantener canales de comunicación regulares con las oficinas exteriores y los sistemas de información regional. UN وننوه أيضا في هذا الصــدد بالحاجــة إلى الحفاظ على قنوات اتصال منتظمة بالمكاتب الميدانية وأنظمة الاعلام اﻹقليمية.
    Deseamos nuevos y mejores canales de comunicación entre el Consejo y la Asamblea y entre los Estados Miembros y el Consejo. UN فنحن نريد قنوات اتصال جديدة وأفضل بين المجلس والجمعية، وبين الدول اﻷعضاء والمجلس.
    Eso exigía un intercambio de información y de datos, así como canales de comunicación efectivos y otros medios que facilitaran la colaboración y la coordinación. UN وهذا يستلزم تقاسم المعلومات والبيانات كما يتطلب وجود قنوات اتصال فعالة وسبل أخرى لتيسير التعاون والتنسيق.
    No existen canales de comunicación oficiales para la coordinación de las actividades de la Conferencia de Desarme y de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN وقال إنه ليس هناك قنوات اتصال رسمية لتنسيق أنشطة مؤتمر نزع السلاح ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراص السلمية.
    La existencia de unos canales de comunicación telefónica y de datos solventes es esencial para el funcionamiento de la organización. UN ٩٤ - من اﻷمور اللازمة لعمل المنظمة توافر قنوات اتصال صوتية وقنوات للبيانات منخفضة التكلفة وموثوق بها.
    institucionalización de los canales de comunicación para el intercambio de información y pruebas procesales con autoridades nacionales, empresa privada y gremios; UN :: تأسيس قنوات اتصال لتبادل المعلومات والأدلة الإجرائية مع السلطات الوطنية ودوائر الأعمال التجارية والاتحادات الخاصة؛
    Las necesidades específicas de información de los distintos destinatarios podrían atenderse mejor mediante otros canales de comunicación. UN ويمكن أن يتحسن توفير الاحتياجات المحددة من المعلومات للجماهير المختلفة بواسطة قنوات اتصال أخرى.
    Se trata de una herramienta eficaz para establecer nuevos cauces de comunicación y para salvar las diferencias de cultura institucional. UN إذ أنها أداة فعالة ﻹقامة قنوات اتصال جديدة والتقريب بين وجهات النظر المختلفة في الاعراف المؤسسية.
    Se establecieron cauces de comunicación concretos para mantener a los centros de difusión de noticias informados sobre la política y los procedimientos de las Naciones Unidas. UN وأنشئت قنوات اتصال محددة ﻹبقاء منافذ وسائط اﻹعلام على دراية بسياسات اﻷمم المتحدة وإجراءتها.
    No parece haber habido suficientes vías de comunicación antes o durante la intervención para que los directivos de la UNOTIL pudieran haber ejercido un control eficaz. UN ويبدو أنه لم تُنشأ قنوات اتصال كافية قبل التدخل أو بعده للسماح لكبار مسؤولي المكتب بالسيطرة على الأمور بصورة فعالة.
    Un foro permanente podría establecer conductos de comunicación con estos órganos y entre ellos, y podría desempeñar una función importante para coordinar y evaluar las actividades operacionales de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. UN ويمكن لمحفل دائم أن يستحدث قنوات اتصال مع هذه الهيئات وفيما بينها كما يمكن له أن يؤدي دورا هاما في تنسيق وتقييم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية.
    Las actividades de la escuela superior deberán facilitar el establecimiento de normas y de contactos en todo el sistema y promover una mentalidad de gestión compartida. UN وينبغي أن توجه أنشطة الكلية بحيث تؤدي إلى تيسير وضع المعايير وإقامة قنوات اتصال على صعيد المنظومة كلها والتشجيع على نشوء ثقافة إدارية مشتركة على نحو أعم.
    Se han reforzado los vínculos existentes con las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales que operan en la región con el fin de crear canales de comunicación en ambos sentidos. UN وجرى تعزيز الروابط القائمة مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في المنطقة بغية إنشاء قنوات اتصال ذات اتجاهين.
    Muchos delegados destacaron la conveniencia de establecer líneas de comunicación entre el Grupo Mundial sobre Migraciones ampliado y los Estados miembros. UN وشدد عديد من المندوبين على استصواب إقامة قنوات اتصال بين الفريق الموسع والدول الأعضاء.
    El Ministerio de Defensa, del que depende la Gendarmería Nacional y el Ejército Patriótico Rwandés, ha establecido enlaces oficiales con la Operación en los planos nacional y local. UN وأقامت وزارة الدفاع، المسؤولة عن قوة شرطة الدرك الوطنية وكذلك عن الجيش الوطني لرواندا، قنوات اتصال رسمية مع عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Estos departamentos mantienen bases de datos operacionales independientes y disponen de cauces directos de comunicación internacional. UN وتحتفظ هاتان الإدارتان بقواعد بيانات منفصلة للعمليات، ولديهما قنوات اتصال دولية مباشرة فيما يخص بياناتهما الخاصة.
    El próximo mes nos pondremos en contacto con las delegaciones para ver la forma de subsanar la brecha entre las diversas posiciones. UN وخلال الشهر التالي، سنفتح قنوات اتصال مع الوفود الأخرى، بحثا عن سبل لتضييق الفجوات بين مختلف المواقف.
    :: Apoyo y mantenimiento de un red de comunicaciones por satélite compuesta de estaciones terrestres en Jartum comunicadas con la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi, la Sede de la Organización en Nueva York y 20 puestos remotos dentro de la zona de la Misión para proporcionar servicio telefónico, de fax, de transmisión de datos y de videoconferencia UN :: دعم وصيانة شبكة من السواتل مكونة من مراكز محطات أرضية في الخرطوم لها قنوات اتصال مع قاعدة الأمم المتحدة اللوجستية في برينديزي ومقر الأمم المتحدة بنيويورك و 20 موقعا نائيا آخر ضمن منطقة البعثة لتوفير الاتصالات الصوتية وعبر الفاكس وعن طريق البيانات وعقد الاجتماعات باستخدام الفيديو
    125. Tras la visita del Relator Especial a Mostar en julio de 1994, el personal sobre el terreno desarrolló excelentes lazos de comunicación con funcionarios superiores de la administración de la Unión Europea en la ciudad, incluido el Administrador, Sr. Hans Koschnick, así como con autoridades de ambos lados de la ciudad dividida. UN ٥٢١ - وعلى أثر زيارة المقرر الخاص لموستار في تموز/يوليه ٤٩٩١، أنشأ الموظفون الميدانيون قنوات اتصال ممتازة مع كبار مسؤولي إدارة الاتحاد اﻷوروبي في المدينة، بمن فيهم المسؤول اﻹداري السيد هانس كوشنيك، وكذلك مع السلطات في جانبي المدينة المقسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more