Sobre todo en los sectores de la agricultura, la salud y la nutrición, se promovió activamente el establecimiento de organizaciones femeninas, para que sirvan de canales de comunicación e instrumentos de acción. | UN | وفي مجالات الزراعة والصحة والتغذية بوجه خاص، جرى بنشاط تشجيع إنشاء منظمات نسائية بهدف جعلها قنوات للاتصال وأداة للعمل. |
Los países también deben establecer canales de comunicación e intercambio de información e informar sobre los procedimientos de identificación y detención de extranjeros indeseables. | UN | وينبغي للبلدان أيضا إنشاء قنوات للاتصال وتبادل المعلومات وإبلاغ الإجراءات في مجال التعرف على الأجانب غير المرغوب فيهم والقبض عليهم. |
Por ejemplo, la decisión de que todos los departamentos sustantivos designen un oficial de enlace con las organizaciones no gubernamentales constituye una respuesta directa a la necesidad demostrada de facilitar canales de comunicación más transparentes y eficaces. | UN | فعلى سبيل المثال، يعد القرار المتعلق بقيام جميع اﻹدارات الفنية بتعيين موظف للاتصال بالمنظمات غير الحكومية بمثابة استجابة مباشرة للحاجة الواضحة إلى تيسير وجود قنوات للاتصال أكثر شفافية وفعالية. |
Se habló de la posibilidad de establecer grupos de trabajo conjuntos para que hubiera cauces de comunicación entre ambos órganos. | UN | وطُرحت إمكانية إنشاء أفرقة عاملة مشتركة لتوفير قنوات للاتصال بين كلتا الهيئتين. |
1. Sin perjuicio de las atribuciones que en virtud del Estatuto incumben a la Fiscalía de recibir, obtener y suministrar información y establecer conductos de comunicación a tal efecto, el Secretario hará las veces de conducto de comunicación de la Corte. | UN | 1 - يكون المسجل بمثابة قناة الاتصال بالنسبة للمحكمة، وذلك دون المساس بسلطة مكتب المدعي العام بموجب النظام الأساسي المتمثلة في تلقي المعلومات والحصول عليها وتقديمها وإقامة قنوات للاتصال لهذا الغرض. |
Las redes, por otra parte, proporcionan la información necesaria para las transferencias y los intercambios, promueven la idea de la colaboración mutua y sirven de vías de comunicación eficaces. | UN | ومن جهة أخرى، تقدم الشبكات المعلومات الضرورية لعمليات النقل والتبادل، وتشجع فكرة التعاون المتبادل وتعمل بمثابة قنوات للاتصال الفعال. |
La Secretaría ha creado productos informativos, planes de acción y directorios de colaboradores decisivos o grupos destinatarios y ha establecido canales de comunicación. | UN | وأعد قلم المحكمة منتجات إعلامية وخطط عمل وأدلة بالشركاء الرئيسيين/الفئات المستهدفة وأنشأ قنوات للاتصال. |
También es esencial mantener canales de comunicación periódicos con los principales colaboradores a fin de responder a cuestiones emergentes y nuevas iniciativas en materia de políticas. | UN | ومن المهم أيضا الحفاظ على قنوات للاتصال المنتظم مع الشركاء الرئيسيين للاستجابة للمسائل الناشئة ومبادرات السياسات الجديدة. |
Para alentar la denuncia de transacciones sospechosas que pudieran guardar relación con el blanqueo de dinero procedente de actos de corrupción se han adoptado medidas en los sectores público y privado con miras a proteger a los denunciantes de irregularidades y a las entidades denunciantes y establecer canales de comunicación. | UN | وللتشجيع على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة التي يمكن أن تكون ذات صلة بغسل عائدات الفساد، اتُّخذت تدابير في القطاعين العام والخاص لحماية الكاشفين عن المخالفات والكيانات المبلّغة وإنشاء قنوات للاتصال. |
Una mayor cooperación en ese sentido permitiría que muchos de estos desafíos —democracia y derechos humanos, integración y desarrollo, cooperación internacional, así como aspectos administrativos como la financiación de las actividades del organismo internacional— puedan realizarse en condiciones óptimas y se mantengan canales de comunicación fluidos entre ésta y los órganos parlamentarios nacionales. | UN | ومن شأن زيادة التعاون في هذا المجال أن تتيح مواجهة الكثير من هذه التحديات، مثل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، والتكامل، والتنمية، والتعاون الدولي، والمسائل اﻹدارية مثل تمويل أنشطة اﻷمم المتحدة، في ظروف مثلى، كما أنه سيفتح قنوات للاتصال بين اﻷمم المتحدة والهيئات البرلمانية الوطنية. |
Por ello, era importante que se establecieran canales de comunicación con los gobiernos, ya que el diálogo, la coordinación y las consultas eran el camino hacia la cooperación y el establecimiento de normas de derecho que reflejaran valores comunes compartidos por todos los miembros de la comunidad internacional. | UN | ولهذا السبب رئي أن من المهم إقامة قنوات للاتصال بين لجنة القانون الدولي والحكومات، من حيث أن الحوار والتنسيق والتشاور هي السبيل إلى التعاون وإلى تقرير قواعد قانونية تعبر عن القيم المشتركة التي يتقاسمها جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Dar prioridad al establecimiento de canales de comunicación entre los jóvenes para que puedan hacer oír su voz en los planos nacional, regional e internacional, y proporcionarles la información necesaria para generar participación y papeles de liderazgo; | UN | ١٥ - إيلاء أولوية لبناء قنوات للاتصال بالشباب من أجل إسماع صوتهم على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي، وتزويدهم بالمعلومات التي يحتاجونها لمساعدتهم على الاستعداد لدوري المشاركة والقيادة؛ |
En varias zonas del interior rural, alumnos liceales exploraron canales de comunicación con la comunidad a través de marchas, pasacalles y folletos, consignando las medidas a tomar para prevenir la enfermedad y el contagio de la misma. | UN | فحاول طلاب المدارس الثانوية في أنحاء مختلفة من المناطق الداخلية الريفية إقامة قنوات للاتصال بالمجتمع المحلي من خلال مسيرات وتنظيم أفرقة في الشوارع وتوزيع نشرات معلومات عن التدابير التي تتخذ من أجل الوقاية من المرض والعدوى. |
1. Sin perjuicio de las atribuciones de la Oficina del Fiscal en virtud del Estatuto para recibir, obtener y suministrar información y establecer canales de comunicación con tal objeto, el Secretario desempeñará las funciones relativas a las comunicaciones de la Corte. | UN | ١ - يكون المسجل بمثابة قناة الاتصال بالنسبة للمحكمة، وذلك دون المساس بسلطة مكتب المدعي العام بموجب النظام اﻷساسي المتمثلة في تلقي المعلومات والحصول عليها وتقديمها وإقامة قنوات للاتصال لهذا الغرض. |
Por ejemplo, algunos de los comités encargados de los embargos de armas y de otros regímenes de sanciones en África han concertado arreglos y abierto canales de comunicación con organizaciones regionales y subregionales, así como con organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وعلى سبيل المثال، وضعت بعض اللجان المعنية بالحظر على الأسلحة وأنظمة الجزاءات الأخرى في أفريقيا ترتيبات وأنشأت قنوات للاتصال مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، فضلا عن المنظمات والهيئات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Esto a su vez sirvió para allanar el camino para el retorno de los refugiados y los internos desplazados y lo que es igualmente importante, este proceso contribuyó a crear y desarrollar los cauces de comunicación entre el Gobierno y la RENAMO, especialmente a nivel local y provincial. | UN | وأدى ذلك الى تمهيد الطريق لعودة المشردين داخليا واللاجئين. ومما له أهمية أيضا، أن هذه العملية ساعدت في إقامة وتكريس قنوات للاتصال بين الحكومة وحركة رينامو، وبخاصة على الصعيد المحلي وعلى مستوى المحافظات. |
26. En 1993 y 1994, las comisiones regionales de las Naciones Unidas cooperaron con organizaciones juveniles no gubernamentales de ámbito regional y con las oficinas regionales de organizaciones y organismos de las Naciones Unidas en proyectos relacionados con la juventud y la mejora de los cauces de comunicación. | UN | باء ـ الصعيد اﻹقليمي ٢٦ - تعاونت اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة مع منظمات الشباب غير الحكومية اﻹقليمية فضلا عن المكاتب اﻹقليمية لمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية بمشاريع الشباب فيما يتعلق بإقامة قنوات للاتصال خلال الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤. |
1. Sin perjuicio de las atribuciones que en virtud del Estatuto incumben a la Fiscalía de recibir, obtener y suministrar información y establecer conductos de comunicación a tal efecto, el Secretario hará las veces de conducto de comunicación de la Corte. | UN | 1 - يكون المسجل بمثابة قناة الاتصال بالنسبة للمحكمة، وذلك دون المساس بسلطة مكتب المدعي العام بموجب النظام الأساسي المتمثلة في تلقي المعلومات والحصول عليها وتقديمها وإقامة قنوات للاتصال لهذا الغرض. |
1. Sin perjuicio de las atribuciones que en virtud del Estatuto incumben a la Fiscalía de recibir, obtener y suministrar información y establecer conductos de comunicación a tal efecto, el Secretario hará las veces de conducto de comunicación de la Corte. | UN | 1 - يكون المسجل بمثابة قناة الاتصال بالنسبة للمحكمة، وذلك دون المساس بسلطة مكتب المدعي العام بموجب النظام الأساسي المتمثلة في تلقي المعلومات والحصول عليها وتقديمها وإقامة قنوات للاتصال لهذا الغرض. |
La organización abrió vías de comunicación con los relatores especiales de las Naciones Unidas haciendo numerosas declaraciones y llamamientos urgentes para pedir su intervención en casos de violaciones en algunos países árabes, por ejemplo: | UN | أوجد المركز العربي قنوات للاتصال بالمقررين الخاصين للأمم المتحدة عن طريق بيانات كثيرة ونداءات عاجلة تدعو إلى التدخل في حالات الانتهاكات في بعض البلدان العربية، من قبيل: |
Este enfoque ha contribuido a ampliar su ámbito de productos de información y su alcance y a abrir vías de comunicación con nuevas audiencias, especialmente los jóvenes y las instituciones educativas. | UN | وساعد هذا النهج على توسيع مجموعة منتجاتها الإعلامية، وتوسيع نطاق خدماتها، وإنشاء قنوات للاتصال مع مجموعات جديدة من الجمهور، ولا سيما الشباب والمؤسسات التعليمية. |