"قوات الأمن التابعة لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus fuerzas de seguridad
        
    • que sus propias fuerzas de seguridad
        
    También se había obtenido nueva información de países vecinos sobre la colaboración que había habido entre sus fuerzas de seguridad y el gobierno militar argentino. UN كما ظهرت معلومات جديدة من بلدان مجاورة بشأن التعاون السابق بين قوات الأمن التابعة لها والحكومة العسكرية الأرجنتينة.
    El Gobierno sigue ocupándose de la cuestión del desarme: ha recogido alrededor de 10.400 armas y sus fuerzas de seguridad mantienen una zona de separación entre las comunidades en conflicto. UN وأضاف أن الحكومة واصلت معالجة مسألة نزع السلاح حيث جمعت زهاء 400 10 قطعة سلاح، وأقامت قوات الأمن التابعة لها منطقة عازلة بين الجماعات المتنازعة.
    Es imperativo que el Gobierno demuestre su compromiso con una gestión transparente y responsable de sus fuerzas de seguridad. UN ولا بد من أن تظهر حكومة الصومال التزامها بإدارة قوات الأمن التابعة لها بشفافية ومسؤولية.
    Hasta cierto punto, el empeoramiento de la situación en Indonesia guarda una relación directa con el hecho de que el Gobierno no llevara ante la justicia a los miembros de sus fuerzas de seguridad, tras las flagrantes violaciones cometidas contra el derecho a la vida en algunas partes del país, en particular Timor Oriental. UN وتدهور الحالة في إندونيسيا متصل مباشرة من بعض النواحي بعدم إحالة الحكومة أفراداً من قوات الأمن التابعة لها إلى العدالة بعد الانتهاكات الصارخة للحق في الحياة في بعض أنحاء البلد، لا سيما تيمور الشرقية.
    48. El Gobierno de Israel debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la rendición de cuentas de sus fuerzas de seguridad. UN 48 - يجب أن تتخذ الحكومة الإسرائيلية جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة قوات الأمن التابعة لها.
    53. El Gobierno del Estado de Palestina debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar la rendición de cuentas de sus fuerzas de seguridad. UN 53 - يجب أن تتخذ حكومة دولة فلسطين جميع التدابير اللازمة لضمان مساءلة قوات الأمن التابعة لها.
    La política de apoyo y glorificación aplicada por la Autoridad Palestina en relación con los actos de terrorismo no ha cesado, al igual que la participación de sus fuerzas de seguridad en la comisión de actos de violencia contra civiles israelíes y en ayudar a otros a cometerlos. UN فسياسة السلطة الفلسطينية القائمة على تأييد أعمال الإرهاب وتمجيدها ماضية دون هوادة، وكذلك الأمر بالنسبة لضلوع قوات الأمن التابعة لها في ارتكاب العنف ضد المدنيين الإسرائيليين ومساعدة الآخرين على ارتكابه.
    En el presente informe se hacen varias recomendaciones para proteger los derechos humanos en tiempo de guerra contra las violaciones de estos derechos cometidos con armas pequeñas, incluida la necesidad de que los Estados enseñen a sus fuerzas de seguridad las obligaciones que imponen el derecho humanitario internacional y las normas internacionales de derechos humanos en lo tocante a las armas pequeñas. UN ويقدم هذا التقرير العديد من التوصيات لحماية حقوق الإنسان أثناء الحرب من الانتهاكات التي تُرتكب بالأسلحة الصغيرة، بما في ذلك حاجة الدول إلى تدريب قوات الأمن التابعة لها على الالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Se han producido choques armados en Majehan, en la parte de Sanaag controlada por " Puntlandia " , entre sus fuerzas de seguridad y las milicias locales. UN كما نشبت اشتباكات في ماجيهان في ذلك الجانب من ساناج الذي تسيطر عليه " بونتلاند " ، بين قوات الأمن التابعة لها والميليشيات المحلية.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, el Gobierno ha adoptado medidas para desarrollar la capacidad humana e institucional del sector de la justicia, aumentar el acceso a la justicia, para todos, en particular las mujeres, mejorar la gobernanza, luchar contra la corrupción y fortalecer sus fuerzas de seguridad. UN واتخذت الحكومة، بدعم من المجتمع الدولي، خطوات لتطوير القدرات البشرية والمؤسسية بقطاع العدل؛ ولزيادة فرص وصول الجميع إلى العدالة، ولا سيما النساء؛ ولتحسين الحوكمة؛ ولمحاربة الفساد؛ ولتعزيز قوات الأمن التابعة لها.
    Exhorto al Gobierno a que adopte medidas para ampliar la presencia de las fuerzas del orden y los servicios de seguridad y a que siga impulsando la promoción y protección de los derechos humanos por parte de sus fuerzas de seguridad para continuar afianzando la paz y la estabilidad en el país. UN وإنني أدعو الحكومة إلى اتخاذ ما يلزم من خطوات لتوسيع نطاق وجود أجهزتها الأمنية والمعنية بإنفاذ القانون ولمواصلة تعزيز إعمال حقوق الإنسان وحمايتها من قبل قوات الأمن التابعة لها من أجل المضي قدما في توطيد السلام والاستقرار في البلد.
    2. Condena el excesivo e indiscriminado recurso a la fuerza, que no puede sino agravar la situación y aumentar el ya elevado número de muertes, e insta al Gobierno de Israel a esforzarse al máximo por garantizar que sus fuerzas de seguridad observen las normas internacionales relativas al uso de la fuerza; UN 2- تدين اللجوء إلى القوة بصورة غير متناسبة وعشوائية، فليس من شأن ذلك سوى مفاقمة الحالة وزيادة الخسائر في الأرواح المرتفعة أصلاً، وتحث حكومة إسرائيل على بذل كل جهد لضمان التزام قوات الأمن التابعة لها بالمعايير الدولية المتعلقة باستعمال القوة؛
    125. Al evaluar las seguridades dadas por un gobierno extranjero, el Ministro podría tener en cuenta también los antecedentes de dicho gobierno en cuanto a los derechos humanos y al cumplimiento de las seguridades, y su capacidad de cumplirlas, en particular cuando hay dudas sobre su capacidad de controlar a sus fuerzas de seguridad. UN " 125 - وعند تقييم الضمانات التي تقدمها حكومة أجنبية، قد يود الوزير كذلك أن يأخذ في الحسبان سجل تلك الحكومة في مجال حقوق الإنسان، وفي التزامها بالضمانات التي تقدمها وقدرتها على الوفاء بها، لا سيما حين تكتنف الشكوك قدرة الحكومة على السيطرة على قوات الأمن التابعة لها.
    14. Acerca de la denuncia de ejecuciones extrajudiciales atribuidas a miembros de las fuerzas de seguridad de Nigeria, la delegación insistió en que Nigeria jamás había tolerado ni toleraría la política de que los miembros de sus fuerzas de seguridad pudieran quitar la vida a persona alguna. UN 14- وفيما يتعلق بادعاء حدوث حالات قتل خارج نطاق القضاء على يد أفراد قوات الأمن النيجيرية، شدد الوفد بقوة على أن نيجيريا لم يحدث أبداً أن تغاضت، ولن تتغاضى أبدا، عن سياسة يقوم في إطارها أفراد في قوات الأمن التابعة لها بحرمان أي إنسان من حياته.
    El 6 de julio, el Ministro del Interior promulgó un decreto en el que reafirmaba el compromiso del Gobierno de impedir el reclutamiento de niños y la explotación sexual, el asesinato y la mutilación de niños, todos los cuales contravienen las leyes nacionales e internacionales, por parte de los miembros de sus fuerzas de seguridad. UN وفي 6 تموز/يوليه، أصدر وزير الداخلية مرسوما أكد فيه من جديد التزام الحكومة بمنع تجنيد من هم دون السن القانونية، ومنع الاستغلال الجنسي وقتل الأطفال وتشويههم، وهي كلها جرائم تخالف القوانين الوطنية والدولية يرتكبها أعضاء قوات الأمن التابعة لها.
    Exhorta a la administración del ex Presidente a garantizar, sin falta, que sus fuerzas de seguridad acaten lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución 1946 (2010) y tomen nota del párrafo 6 b) de la resolución, con efecto inmediato. UN ويدعو إدارة الرئيس السابق لأن تضمن، بشكل مؤكد، امتثال قوات الأمن التابعة لها للفقرة 4 من القرار 1946 (2010)، وتحيط علما بالفقرة 6 (ب) من القرار، وذلك بأثر فوري.
    Sin embargo, como el Grupo señaló en la sesión informativa de mitad de período celebrada en febrero de 2011, “la amenaza de Al Shabaab aumenta a causa de la debilidad crónica del Gobierno Federal de Transición, en particular la desorganización de sus fuerzas de seguridad”. UN غير أن الفريق ذكر في إحاطة منتصف المدة التي قدمها في شباط/فبراير 2011 أن ”ما يزيد من خطورة التهديد الذي تمثله حركة الشبابالضعف المزمن للحكومة الاتحادية الانتقالية، ولا سيما حالة الفوضى التي تشهدها قوات الأمن التابعة لها“.
    El Comité recuerda además que los Estados Partes deben evitar que sus propias fuerzas de seguridad maten de forma arbitraria. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن الدول الأطراف ملزمة بمنع قوات الأمن التابعة لها من ارتكاب أعمال قتل تعسفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more