A continuación se produjeron varias explosiones fuertes cerca de posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel en la zona. | UN | ثم تلا ذلك دويّ عدة انفجارات على مقربة من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة. |
A continuación Hezbolá empezó a lanzar disparos de mortero a varias posiciones de las Fuerzas de Defensa de Israel en la zona de las granjas de Shebaa. | UN | وعندها شرع حزب الله يطلق قذائف الهاون على عدد من مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في منطقة مزارع شبعا. |
Además, los niños son especialmente vulnerables a los cientos de miles de municiones en racimo sin detonar lanzadas por las Fuerzas de Defensa de Israel en los últimos tres días del conflicto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض الأطفال بشكل خاص إلى مئات الآلاف من الذخائر العنقودية التي لم تنفجر والتي أطلقتها قوات الدفاع الإسرائيلية في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع. |
De hecho, yo mismo he presenciado ese tipo de conducta por parte de las FDI en Hebrón. | UN | ولقد كنت شاهداً بنفسي على هذا السلوك من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية في الخليل. |
16. El año pasado se han producido con gran frecuencia incursiones de las FDI en Gaza. | UN | 16- وفي العام الماضي، تزايدت بوتيرة كبيرة عمليات توغل قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة. |
132. De nuevo en Marwahin, otro convoy sufrió un ataque de las FDI el 16 de julio. | UN | 132- وفي مروحين أيضاً، تعرضت قافلة أخرى لهجوم شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في 16 تموز/يوليه. |
El intercambio comenzó con disparos de cohetes y morteros por parte de Hezbolá contra las posiciones de las IDF en la zona, lo que provocó la represalia de las IDF a través de la Línea utilizando artillería, morteros, obuses de tanques y bombas aéreas. | UN | وبدأ ذلك عندما أطلق حزب الله صواريخ وقذائف الهاون على مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة، مما أدى بهذه القوات إلى الرد عبر الخط باستخدام قذائف المدفعية والهاون والدبابات والقنابل الجوية. |
El pueblo de Malasia se siente profundamente entristecido y consternado por el reciente ataque mortal de las fuerzas de defensa israelíes, en aguas internacionales, contra el buque Mavi Marmara, que transportaba ayuda humanitaria a Gaza. | UN | يشعر شعب ماليزيا بحزن عميق وصدمة شديدة إزاء الاعتداء الدامي الأخير الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلية في المياه الدولية على سفينة مافي مرمرة التي كانت تحمل مساعدات إنسانية إلى غزة. |
La amplia operación militar iniciada por las Fuerzas de Defensa de Israel en la Franja de Gaza tras la captura del cabo Shalit continuó hasta que se declaró una cesación del fuego en noviembre de 2006. | UN | 13 - وقد استمرت العملية العسكرية الواسعة النطاق التي شنتها قوات الدفاع الإسرائيلية في قطاع غزة بعد أسر العريف شاليط حتى تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
8. En el informe dediqué especial atención a la acción de las Fuerzas de Defensa de Israel en Beit Hanún en noviembre de 2006. | UN | 8- وتناول التقرير بصفة خاصة عملية قوات الدفاع الإسرائيلية في بيت حانون في تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
Al mismo tiempo, algunos oficiales de Estado Mayor de la FPNUL están destinados también con las Fuerzas de Defensa de Israel en el cuartel general del Comando Septentrional, y la misión está intentando alcanzar un acuerdo con el Gobierno de Israel para establecer una pequeña oficina en Tel Aviv. | UN | وفي الوقت نفسه، يتمركز أيضا عدد من ضباط الأركان التابعين للقوة مع قوات الدفاع الإسرائيلية في مقر القيادة الشمالية، وتسعى البعثة إلى الوصول إلى اتفاق مع حكومة إسرائيل على إنشاء مكتب مصغر في تل أبيب. |
La oradora también desea saber si el Relator Especial estudiará el reciente aumento del número de muertos y heridos entre los palestinos como consecuencia del uso de la fuerza por las Fuerzas de Defensa de Israel en la Ribera Occidental y Jerusalén Oriental. | UN | وسألت عمّا إذا كان سينظر في الزيادة الشديدة التي حدثت مؤخراً في أعداد القتلى والجرحى بين الفلسطينيين التي نتجت عن استعمال القوة من قِبَل قوات الدفاع الإسرائيلية في الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
15.8 La situación en el Líbano meridional tras la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel en mayo de 2000 se ha caracterizado por un alto grado de inestabilidad y el riesgo de un conflicto permanente entre Israel y el Líbano. | UN | 15-8 وتتسم الحالة في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية لإمكانية عدم الاستقرار وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان. |
7.1 La situación en el Líbano meridional tras la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel en mayo de 2000 se ha caracterizado por altas probabilidades de inestabilidad y el riesgo de un conflicto permanente entre Israel y el Líbano. | UN | 7-1 اتسمت الحالة في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية من عدم الاستقرار المحتمل وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان. |
La FPNUL estableció puestos de control y comenzó un patrullaje intenso de las zonas para verificar que no hubiera presencia de las FDI en esos lugares, y las Fuerzas Armadas del Líbano se desplegaron en las zonas desalojadas trascurrido un plazo de 24 horas. | UN | وأقامت البعثة نقاط تفتيش وسيَّرت دوريات مكثفة للتحقق من عدم وجود قوات الدفاع الإسرائيلية في هذه المواقع، وانتشرت القوات المسلحة اللبنانية في المناطق التي أُخليت، بعد انقضاء فترة مدتها 24 ساعة. |
Al mismo tiempo, tampoco podía descartar la posibilidad de que los daños del depósito hubiesen sido resultado de actos deliberados de Hamas que formasen parte de un plan defensivo para obstaculizar los movimientos de los efectivos de las FDI en el lugar. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتمكن أيضا من استبعاد إمكانية إلحاق الضرر بالحوض نتيجة لأعمال متعمدة قامت بها حماس في إطار خطة دفاعية لعرقلة حركة قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة. |
El Sr. Qablawi, quien dijo al ACNUDH que ni siquiera era consciente de la presencia de las FDI en la zona, recibió un disparo en el muslo y fue trasladado al hospital. | UN | وأُفيد أن السيد قبلاوي، الذي أبلغ مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأنه لم يكن يعلم حتى بوجود قوات الدفاع الإسرائيلية في المنطقة، قد أُصيب في فخذه ونُقِلَ إلى المستشفى. |
Menos de 48 horas después, Hezbolá lanzó un ataque contra posiciones de las FDI en la zona agrícola de Shab ' a con un fuego intenso de cohetes, morteros y de armas pequeñas. | UN | 6 - وشن حزب الله بعد أقل من 48 ساعة هجوما على مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في مزارع شبعا مستخدما الصواريخ الثقيلة ومدافع الهاون والأسلحة الصغيرة. |
105. La Comisión escuchó declaraciones de testigos y examinó pruebas de la conducta de las FDI en la localidad, en particular casas que habían sido ocupadas y convertidas en blanco de actos vandálicos, así como depósitos de agua contaminados con residuos humanos. | UN | 105- وقد استمعت اللجنة إلى شهادات شهود ورأت أدلة على سلوك قوات الدفاع الإسرائيلية في القرية، بما في ذلك المنازل التي احتلت وخُرّبت، وحاويات المياه التي لُوّثت بفضلات الإنسان. |
El puesto de mando de las FDI en la zona debe haber tenido conocimiento de que se había dado un aviso y debería haber garantizado que, a lo largo de la cadena de mando, se daban órdenes para controlar la evacuación de civiles y garantizar su libre paso. | UN | ولا بد أن قيادة قوات الدفاع الإسرائيلية في تلك المنطقة كانت على علم بالتحذيرات التي صدرت وكان ينبغي لها بالتالي أن تكفل صدور أوامر على امتداد سلسلة القيادة للتنبيه لوجود المدنيين الذين أخلوا المنطقة وضمان مرورهم الآمن. |
Me ha preocupado grandemente la indiferencia mostrada por la protección y la seguridad de los observadores militares desarmados de las Naciones Unidas, que ha quedado en evidencia por las acciones de las FDI el 9 de enero. | UN | 29 - ولقد جزعت بشدة لما أبدي من استهانة بسلامة وأمن مراقبي الأمم المتحدة العسكريين العزل الأمر الذي تشهد عليه تصرفات قوات الدفاع الإسرائيلية في 9 كانون الثاني/يناير. |
El 8 de agosto, después de un período de calma de seis meses y medio, Hezbolá disparó cohetes, morteros y balas de armas pequeñas contra posiciones de las IDF en las granjas de Shab ' a. | UN | ففي 8 آب/أغسطس، أطلق حزب الله صواريخ وقذائف الهاون ورصاص الأسلحة الصغيرة باتجاه مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية في منطقة مزارع شبعا، بعد هدوء دام ستة أشهر ونصف. |
Lamentablemente, la actividad de las Fuerzas de Defensa Israelíes en los territorios ocupados palestinos y de los militantes de Hamas en Gaza, así como de la división constante entre las facciones palestinas, han tenido como resultado un progreso limitado durante el año transcurrido. | UN | وللأسف، أدى نشاط قوات الدفاع الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ومتشددي حماس في غزة، فضلا عن الشقاق المستمر فيما بين الفصائل الفلسطينية، إلى إحراز تقدم محدود في العام الماضي. |
Las acciones que las FDI han llevado a cabo en Gaza han demostrado claramente que, utilizando tecnología moderna, una Potencia ocupante puede ejercer el control efectivo de un territorio aun sin tener una presencia militar. | UN | وقد أظهرت أعمال قوات الدفاع الإسرائيلية في غزة بوضوح أن التكنولوجيا الحديثة تمكّن سلطة الاحتلال من أن تسيطر سيطرة فعلية على إقليم ما دون أن يكون لها حتى وجود عسكري فيه. |