A pesar de ello, los integrantes de las FRPI siguieron lanzando contraataques esporádicos. | UN | غير أن عناصر من قوات المقاومة الوطنية في إيتوري واصلت شن هجمات مضادة متفرقة. |
Desde principios de 2013, las milicias de las FRPI han robado en la zona que controlan varios miles de cabezas de ganado a los rancheros que viven en ella y en sus alrededores. | UN | ومنذ بداية عام 2013، نهبت ميليشيات قوات المقاومة الوطنية في إيتوري عدة آلاف من رؤوس الماشية من مربّيها داخل المنطقة الخاضعة لسيطرتها وفي محيطها. |
La MONUSCO también está apoyando las operaciones de las fuerzas armadas congoleñas contra la Fuerza de Resistencia Patriótica de Ituri que se están llevando a cabo actualmente en el sur de Irumu. | UN | وتدعم البعثة أيضا القوات المسلحة في عملياتها الجارية في جنوب إيرومو ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري. |
El 29 de septiembre, el FRPI reanudó sus ataques sobre posiciones de las FARDC en Tchey, Quinz, Bulanzabo y Kodheza. | UN | وفي 29 أيلول/سبتمبر، أغارت قوات المقاومة الوطنية في إيتوري مجددا على مواقع القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تشي وكينز وبولانزابو وكوديزا. |
El 13 de julio, cerca del Lago Albert, 11 pescadores fueron secuestrados por las Fuerzas de Resistencia Patriótica de Ituri (FRPI). | UN | وفي 13 تموز/يوليه، اختطفت قوات المقاومة الوطنية في إيتوري 11 صياد سمك بالقرب من بحيرة ألبرت. |
fuerzas de Resistencia Patrióticas de Ituri/Frente Popular por la Justicia en el Congo (FRPI/FPJC)* | UN | 4 - قوات المقاومة الوطنية في إيتوري/الجبهة الشعبية من أجل العدالة في الكونغو* |
Además, el 3 de noviembre, las FARDC y la MONUC lograron tomar nuevamente el cuartel general del FRPI en Tchey. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نجحت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر في استعادة مقر قوات المقاومة الوطنية في إيتوري في بلدة تشي. |
En el sur de Irumu, el 22 de julio elementos de las FRPI mataron a un soldado de las fuerzas armadas congoleñas durante un enfrentamiento. | UN | وفي إيرومو الجنوبية، قُتل في 22 تموز/يوليه جندي على يد عناصر قوات المقاومة الوطنية في إيتوري خلال إحدى الاشتباكات. |
El 27 de agosto, las fuerzas de las FRPI cercanas a Aveba se mezclaron entre la población desplazada y luego atacaron a las FARDC. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، اختلطت قوات المقاومة الوطنية في إيتوري المرابِطة بالقرب من أفيبا بالسكان المشردين ثم هاجمت القوات المسلحة الكونغولية. |
Según informes, en Sorodo, milicias de las FRPI agredieron e hirieron a ocho civiles, incluida una mujer embarazada, y robaron enseres domésticos. | UN | وفي سورودو، زُعم أن ميليشيا قوات المقاومة الوطنية في إيتوري هاجمت وجرحت ثمانية أشخاص، منهم امرأة حامل، ونهبت لوازم منزلية. |
Las alertas desencadenaron inmediatamente la respuesta militar de la Misión, que desplegó a 70 efectivos en la zona para proteger a los civiles frente a la creciente amenaza de las FRPI. | UN | وأدت الإنذارات إلى رد عسكري فوري من البعثة، التي نشرت 70 جنديا في المنطقة لحماية المدنيين من الأنشطة التي تنطوي على تهديد متزايد من جانب قوات المقاومة الوطنية في إيتوري. |
Las operaciones de las FARDC contra las fuerzas de Resistencia Patrióticas de Ituri (FRPI) han sido suspendidas como resultado de las negociaciones que están celebrando sobre la rendición del grupo las autoridades congoleñas y el dirigente de las FRPI, Cobra Matata. | UN | وعُلقت العمليات التي تنفذها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري نتيجة مفاوضات لا تزال جارية بين السلطات الكونغولية وكوبرا ماتاتا، قائد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري من أجل استسلام الجماعة. |
Tanto en la provincia Oriental como en las de Katanga y Maniema el número de desplazados aumentó en alrededor de 40.000 personas debido a los enfrentamientos entre la Fuerza de Resistencia Patriótica de Ituri y las fuerzas armadas congoleñas en el sur de Irumu, los ataques de los Bakata Katanga y la actividad de elementos Mayi-Mayi Kems y Raia Mutomboki. | UN | وشهدت كل من مقاطعات أورينتال وكاتانغا ومانييما زيادة بنحو 000 40 شخص في أعداد المشردين داخليا بسبب القتال بين قوات المقاومة الوطنية في إيتوري والقوات المسلحة في جنوب إيرومو، والهجمات التي شنتها حركة باكاتا كاتانغا، ونشاط عناصر ماي - ماي كيمز ورايا موتومبوكي، على التوالي. |
A raíz de una serie de vulneraciones graves de los derechos humanos cometidas desde agosto por efectivos de las fuerzas armadas congoleñas durante las operaciones contra la Fuerza de Resistencia Patriótica de Ituri, en el sur de Irumu, la MONUSCO prestó apoyo a las investigaciones emprendidas por el sistema de justicia militar congoleño, que dieron lugar a la detención de 15 oficiales y soldados de las fuerzas armadas congoleñas. | UN | وفي أعقاب عدد من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ارتكبت منذ آب/أغسطس على يد جنود القوات المسلحة خلال عمليات ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري في جنوب إيرومو، قدمت البعثة الدعم للتحقيقات التي يجريها القضاء العسكري الكونغولي، والتي أُلقي القبض بنتيجتها على 15 من ضباط وجنود القوات المسلحة. |
El mando local de las FARDC y las autoridades locales de la zona de Gety informaron al Grupo de que el FRPI había tomado el control de varias bases abandonadas por las FARDC, y estaba reclutando combatientes activamente. | UN | وعلم الفريق من القيادة الإقليمية للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومسؤولين محليين من منطقة غيتي أن قوات المقاومة الوطنية في إيتوري سيطرت على عدة مواقع مهجورة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وأن قوات المقاومة هذه لها أيضا نشاط كبير في عمليات التجنيد في الوقت الراهن. |
El 1 de marzo, las FARDC lanzaron una operación militar contra el FRPI en Medu, Malu y Songolo, y se hicieron con el control de esas zonas. | UN | ففي 1 آذار/مارس، شنت القوات المسلحة الكونغولية عملية عسكرية ضد قوات المقاومة الوطنية في إيتوري في ميدو، ومالو، وسونغولو، وفرضت سيطرتها على تلك المناطق. |
En el distrito meridional de Irumu, los esfuerzos por integrar en las FARDC a elementos de las Fuerzas de Resistencia Patriótica de Ituri (FRPI) fueron infructuosos. | UN | 11 - في مقاطعة إيرومو الجنوبية، لم تكلل الجهود الرامية إلى إدماج عناصر قوات المقاومة الوطنية في إيتوري في القوات المسلحة الكونغولية بالنجاح. |
Después de combatir varios meses contra las Fuerzas de Resistencia Patriótica de Ituri (FRPI), las fuerzas armadas congoleñas, con el apoyo logístico de la MONUSCO, tomaron control de las posiciones de las FRPI en Walendu Bindi, entre ellas las localidades de Gety y Aveba. | UN | فبعد أشهر من القتال مع قوات المقاومة الوطنية في إيتوري، سيطرت القوات المسلحة الكونغولية، بدعم لوجستي من البعثة، على معاقل قوات المقاومة الوطنية في إيتوري في محلية واليندو بيندي، بما في ذلك غيتي وأفيبـا. |
Grupos Mai-Mai en Maniema y Katanga que no se han integrado a las FARDC | UN | جماعات الماي - ماي في مانيما وكاتانغا التي لم تدمج في قوات المقاومة الوطنية في إيتوري |
Fuentes de las fuerzas armadas congoleñas y de inteligencia dijeron al Grupo que el Teniente Coronel Bahame había suministrado armas y municiones a las FRPI cuando estaba destacado en Marabo. | UN | وأبلغت مصادر في القوات المسلحة الكونغولية والاستخبارات الفريق بأن المقدم باهامي زود قوات المقاومة الوطنية في إيتوري بأسلحة وذخائر عندما كان متمركزا في مارابو. |
En mayo, el Grupo también observó la presencia de niños soldados durante una visita al territorio controlado por las FRPI. | UN | وفي أيار/مايو، لاحظ الفريق جنودا أطفالا خلال زيارة إلى الأراضي الخاضعة لسيطرة قوات المقاومة الوطنية في إيتوري. |
Los dirigentes de la sociedad civil de Gety y Bunia dijeron al Grupo que las FRPI estaban explotando el oro directamente en Bavi, Soke, Singo y Songolo, en el territorio meridional de Irumu. | UN | وأبلغ قادة المجتمع المدني المحليين في غيتي وبونيا الفريق بأن قوات المقاومة الوطنية في إيتوري تستغل الذهب بصفة مباشرة في بافي وسوكي وسينغو وسونغولو في جنوب إقليم إرومو. |
Además, se atribuyó a las Fuerzas de Resistencia Patriótica en Ituri (FRPI) más de 15 casos de nuevos reclutamientos de niños. | UN | وعلاوة على ذلك، نسب أكثر من 15 حالة تجنيد جديدة للأطفال إلى قوات المقاومة الوطنية في إيتوري. |