"قواسم مشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en común
        
    • denominadores comunes
        
    • elementos comunes
        
    • terreno común
        
    • similitudes
        
    • puntos comunes
        
    • denominador común
        
    • factores comunes
        
    Estos dos temas del programa tienen aspectos en común y, al debatirlos conjuntamente, podemos ahorrar tiempo evitando a la vez duplicación de trabajo. UN ويتضمن هذان البندان من جدول الأعمال قواسم مشتركة ويمكننا أن نوفر الوقت وأن نتجنب أيضا الازدواجية من خلال مناقشتهما معا.
    Solo pensaba que los remitentes y yo no teníamos nada en común. TED اعتقدت أنه لا توجد قواسم مشتركة بيني وبين مرسلي الرسائل.
    Comencé a pensar mucho sobre como el autismo y el TEPT tenían tanto en común. TED بدأت أفكر كثيرا كيف أن التوحد واضطراب ما بعد الصدمة لديهم قواسم مشتركة.
    Habida cuenta de tales variaciones, resulta difícil encontrar suficientes denominadores comunes para redactar normas generales. UN ويصعب في مواجهة مثل هذه التباينات إيجاد قواسم مشتركة كافية لصياغة قواعد عامة.
    En segundo lugar, las medidas deben ajustarse a las necesidades de las distintas regiones y situaciones, y los países deben buscar denominadores comunes. UN ثانيا، ينبغي وضع التدابير وفقا لاحتياجات مختلف المناطق والحالات، وينبغي للبلدان أن تسعى إلى إيجاد قواسم مشتركة.
    Cuando se redactó el SCAEI-2003, aunque la experiencia de los países respecto de las cuentas de los recursos hídricos era limitada, se encontraron elementos comunes en los enfoques para compilar cuentas de recursos hídricos. UN وعلى الرغم من أن تجارب البلدان في حسابات المياه كانت وقت كتابة الدليل محدودة، فقد ظهرت قواسم مشتركة في النـُّـهج المتبعـة في تجميع حسابات الميـاه.
    Es, pues, fundamental que emprendamos la tarea de aprovechar la religión como medio de buscar el terreno común entre las distintas naciones y civilizaciones. UN ومن ثم، من المهم للغاية أن نضطلع بمهمة الاستفادة من الدين باعتباره وسيلة لإيجاد قواسم مشتركة بين مختلف الأمم والحضارات.
    Tengo más en común con estos chinos que con mi familia echada a perder Open Subtitles ربّاه، بيني وبين هؤلاء الكوريّين قواسم مشتركة أكثر من عائلتي الفاسدة المدلّلة
    Pero la única cosa que él y yo tenemos en común, es que ninguno de nosotros fuimos criados por lobos. Open Subtitles الامر الوحيد الذي بيننا انا وهو فيه قواسم مشتركة هو انه لا احد منا قامت بتربيته الذئاب
    No hay necesidad de esto. Tú y yo tenemos mucho en común. Open Subtitles حقًّا لا داعٍ لذلك، أنت وإياي بيننا قواسم مشتركة كثيرة.
    Sería ingenuo considerar que esos conflictos no tienen nada en común, que es posible resolverlos por separado, sin realizar esfuerzos conjuntos. UN إن من السذاجة بمكان الاعتقاد أنه لا توجد قواسم مشتركة بين هذه النزاعات، وأنه يمكن تسويتها بمعزل عن الجهود المشتركة.
    La democracia toma formas diferentes en culturas diferentes, pero todas las sociedades libres tienen algunos aspectos en común. UN وفي حين تتخذ الديمقراطية أشكالاً مختلفة في ثقافات مختلفة، فإن جميع المجتمعات الحرة لديها قواسم مشتركة معينة.
    Las distintas culturas del mundo tienen más en común de lo que los agitadores políticos nos quieren hacer creer. UN ومختلف الثقافات في العالم لديها قواسم مشتركة أكثر مما يريد مثيرو الغبار أن نعتقد.
    No obstante, también tienen mucho en común. UN ولكن، لديهما كذلك قواسم مشتركة كثيرة.
    A menudo me ha parecido que estamos más preocupados por expresar nuestras diferencias que por encontrar puntos en común. UN فكثيراً ما كان يبدو لي أننا كنا أمْيل الاهتمام بعرض خلافاتنا من ميلنا إلى إيجاد قواسم مشتركة تجمعنا.
    Cabe lamentar que el Seminario sobre los indicadores se haya limitado a hacer constar la dificultad de establecer indicadores fiables en general y en lo que respecta a la pobreza en particular, a fin de llegar a establecer denominadores comunes mínimos. UN وإنه لمن دواعي اﻷسف ألا تذهب الحلقة إلى أبعد من تسجيل استنتاج تعلن فيه أنه بسبب عدم التوصل إلى قواسم مشتركة دنيا، تَعَذﱠر إعداد مؤشرات موثوق بها عموما ولا سيما فيما يتعلق بالفقر.
    Por cierto, hemos hecho todo lo que ha estado a nuestro alcance para que esa aprobación pueda tener lugar, utilizando en la medida de lo posible una redacción que incluya denominadores comunes sin despojar al texto de ningún mensaje sustantivo. UN لقد قمنا في الواقع ببذل قصارانا لجعل ذلك الاعتماد ممكنا، إذ استعملنا ألفاظا تعرب عن قواسم مشتركة بقدر ما أمكن ذلك، دون إفراغ النص من أية رسالة موضوعية يحملها.
    El diálogo entre las religiones pondría de relieve los denominadores comunes que existen entre las diferentes creencias de los pueblos del mundo y explicaría sus fundamentaciones a las otras partes, lo cual facilitaría la comprensión mutua y la coexistencia. UN ومن شأن الحوار بين اﻷديان إبراز قواسم مشتركة بين العقائد المختلفــة لشعوب العالم، وتفسير أسسها لﻷطـراف اﻷخرى، لتسهيل فهمها والتعايش مع المؤمنين بها.
    Este análisis ha revelado elementos comunes interesantes y también algunas diferencias posiblemente pertinentes en las posiciones adoptadas por las personas contra las que iban dirigidos los atentados. UN وكشف هذا التحليل عن قواسم مشتركة مثيرة للاهتمام، وكذلك عن بعض الاختلافات التي يمكن أن تكون ذات صلة في المواقف التي اتخذها الأفراد المستهدَفون.
    Hablamos acerca de la libertad de expresión y de la libertad de culto, y descubrí que ese tipo de esfuerzos personales resultan de crucial importancia para encontrar un terreno común. UN وتحدثنا عن حرية التعبير وحرية الدين، واكتشفتُ أن هذه الجهود الشخصية ضرورية جديا في إيجاد قواسم مشتركة.
    Como puede apreciarse en el anexo II, hay similitudes y diferencias de unas organizaciones a otras en cuanto al uso de las capacidades de la planificación de los recursos. UN ومثلما يتضح في المرفق الثاني، هناك قواسم مشتركة واختلافات بين المنظمات فيما يخص استخدام قدرات نظم التخطيط.
    Sin embargo, muchas de sus actividades tienen puntos comunes con los Objetivos séptimo y octavo. UN غير أن ثمة قواسم مشتركة بين العديد من أنشطة المعهد والهدفين 7 و 8.
    El Presidente subrayó que si bien era necesario reconocer las diferencias y respetar las tradiciones culturales, debía procurarse encontrar un denominador común para mejorar la situación. UN وشدد الرئيس على ضرورة التسليم بالاختلافات واحترام مختلف أشكال التراث الثقافي، على أن يكون ذلك بهدف التوصل إلى قواسم مشتركة لتحسين الوضع.
    El carácter cultural distintivo de los pueblos indígenas, por una parte, y los factores comunes entre las culturas indígenas, como el valor atribuido a la colectividad y la espiritualidad, por la otra, han facilitado la cohesión del movimiento mundial de pueblos indígenas. UN وقد أدى تميز الشعوب الأصلية ثقافياً، من جهة، ووجود قواسم مشتركة بين ثقافاتها، كالقيمة التي توليها هذه الشعوب للروح الجماعية وللجانب الروحاني، إلى تماسك الحركة العالمية للشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more