:: Cuarta: El derecho internacional no se muestra neutral cuando sus normas imperativas son vulneradas en un intento de secesión unilateral. | UN | :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد. |
sus normas son manifiestamente desconocidas por muchos que no son partes en este instrumento y son violadas por otros a pesar de las obligaciones contraídas. | UN | والظاهر أن قواعده يتجاهلها الكثيرون من أولئك الذين ليسوا أطرافاً في هذا الصك وينتهكها آخرون على الرغم من الالتزامات المتعهد بها. |
sus normas fueron codificadas para responder a los problemas particulares que plantean los conflictos armados. | UN | وقد دونت قواعده بحيث تعالج المشاكل الخاصة التي تثيرها المنازعات المسلحة. |
Las FARDC han sufrido numerosas bajas, pero han expulsado a las ADF de todas sus bases conocidas. | UN | وقد تكبدت القوات الكونغولية خسائر فادحة، ولكنها طردت التحالف من جميع قواعده المعروفة. |
Prefiero vivir en la calle que con sus reglas dementes. | Open Subtitles | فضّلت أن أعيش في الشّوارع عن العيش تحت قواعده |
La Cámara Baja comenzó a revisar su reglamento interno, pero el Senado todavía no ha comenzado a hacerlo. | UN | بدأ مجلس النواب مراجعة قواعده الداخلية بينما لم يبدأ مجلس الشيوخ تلك المراجعة بعد. |
Varias delegaciones destacaron que la " cesta común " era la modalidad ideal de financiación de los enfoques sectoriales y, a ese respecto, alentaron al FNUAP a examinar su Reglamentación y procedimientos financieros. | UN | وشددت عدة وفود على أن " السلة المشتركة " هي طريقة التمويل المثالية فيما يتعلق بالنُهج المتبعة على نطاق القطاعات، وفي هذا الصدد، حثوا الصندوق على استعراض قواعده وأنظمته وإجراءاته المالية. |
Para mejorar la aplicación de la ley se debe, ante todo hacer conocer su contenido y, con ese fin, brindar una enseñanza adecuada de sus normas. | UN | ولتحسين تطبيق القانون يجب أن يعرف المرء في البداية مضمونه وأن يوفر لهذا الغرض التثقيف الصحيح عن قواعده. |
Por el momento, sus normas son vagas, a menudo desconocidas y con frecuencia violadas deliberadamente. | UN | وفي الوقت الحالي تتسم قواعده بالغموض، وهو مجهول في أغلب الأحيان وكثيرا ما يجري انتهاكه عمدا. |
En contraste con los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho internacional humanitario no está sujeto a la efectividad progresiva, sino que debe aplicarse siempre de forma inmediata y no cabe ninguna derogación de sus normas. | UN | وعلى النقيض من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن القانون الإنساني الدولي لا يخضع للإعمال التدريجي، بل يجب أن ينفذ دائماً تنفيذاً فورياً، ولا يمكن أن يكون هناك أي انتقاص من قواعده. |
El sistema vigente es antidemocrático y sus normas y principios fueron establecidos en función de los intereses de unas pocas Potencias industrializadas. | UN | والنظام الحالي غير ديمقراطي وقد أرسيت قواعده ومبادئه لخدمة مصالح قلة من القوى الصناعية. |
En 2006 la UEFA endureció sus normas disciplinarias relacionadas con el racismo y la intolerancia. | UN | وفي عام 2006، شدَّد اتحاد الرابطات الأوروبية لكرة القدم قواعده التأديبية المتعلقة بالعنصرية والتعصب. |
También han sido objeto de estas acciones los árabes sunitas que se han negado a reconocer al EIIL o a aceptar sus normas. | UN | كما تم استهداف العرب السنة الذين رفضوا الاعتراف بالتنظيم أو قبول قواعده. |
El régimen de Vichy ,que no puede negar nada a un aliado de Hitler , ha cedido algunas de sus bases aéreas y navales a los Japoneses. | Open Subtitles | كان نظام فيشى الذى لم يتمكن من رفض اى طلب لأى حليف لهتلر قد سلم بعض قواعده الجويه و البحريه لليابانيين |
Es importante destacar que, en todas esas oportunidades, después de los ataques, el ERS se ha retirado a sus bases de retaguardia en el Sudán; | UN | ومن الجدير بالذكر أنه في جميع المناسبات، كان جيش المقاومة الرباني يتقهقر بعد انتهاء الهجمات السالفة الذكر إلى قواعده الخلفية في السودان. |
Hasta ahora, peleé contra Bertram con sus reglas. | Open Subtitles | حتى الآن .. لقد قاتلنا بيرتروم تحت قواعده |
¿cuáles son sus reglas básicas, parecen residir en esta escala distante. | Open Subtitles | ما هي قواعده الأساسية التي تكمن في تلك المقاييس البعيدة |
Solo la Conferencia puede cambiar su reglamento sobre la base de ese consenso. | UN | والمؤتمر وحده يستطيع تغيير قواعده الإجرائية استناداً إلى توافق الآراء. |
En cuanto al párrafo 29 del documento DP/FPA/2000/CRP.3, la delegación hizo un llamamiento al FNUAP para que modificara su Reglamentación y sus procedimientos para poder participar plenamente en la labor relacionada con los enfoques sectoriales. | UN | وفي معرض أشارته إلى الفقرة 29 من الوثيقة DP/FPA/2000/CRP.3، دعا الوفد الصندوق إلى تغيير قواعده وإجراءاته ليتسنى له أن يشارك مشاركة تامة في النُهج المتبعة على نطاق القطاعات. |
El Tribunal determinó en consecuencia que se aplicaba el derecho de Columbia Británica, basándose en sus propias normas de derecho acerca del conflicto de leyes. | UN | ثم قررت المحكمة أن قانون بريتيش كولومبيا ينطبق باستخدام قواعده المتعلقة بتنازع القوانين. |
Como se indicó en anteriores informes sobre la marcha de los trabajos, se procedió a rediseñar el módulo 2 con miras a mejorar su funcionamiento, perfeccionar sus programas y uniformar las reglas. | UN | وكما تم اﻹبلاغ عنه في تقارير مرحلية سابقة، أعيدت هيكلة اﻹصدار ٢ لتحسين أدائه وصقل أساسه المنطقي وتوحيد قواعده. |
Sólo se ejecutan operaciones o proyectos que estén de conformidad con el Convenio Constitutivo o los reglamentos del Banco. | UN | ولا ينفّذ البنك أيّ مشروع أو عملية لا تتفق مع بنود الاتفاق الخاص بالبنك أو مع نظمه أو قواعده. |
Cabe citar en particular la definición del proceso de arbitraje y la codificación de las normas de procedimiento, de resultas de lo cual se concertaron varios acuerdos de arbitraje y se sometieron numerosos litigios al arbitraje internacional. | UN | وقد أحرز تقدم، بصفة خاصة، في تحديد طبيعة التحكيم وفي تدوين قواعده الإجرائية مما أتاح إبرام عدة اتفاقات للتحكيم وعرض منازعات شتى على التحكيم الدولي. |
Kazajstán aboga por la alianza mundial para el desarrollo mediante el establecimiento de un sistema comercial y financiero abierto, predecible, no discriminatorio y basado en normas. | UN | وتؤيد كازاخستان الشراكة العالمية من أجل التنمية بإنشاء نظام تجاري ومالي منفتح، وله قواعده ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي. |
Una vez aprobado el orden del día, la Conferencia adoptó el Reglamento de la misma (CZLAN/CONF.2), el Secretario General destacó a la atención de los delegados que, de conformidad con la Regla 3 del propio Reglamento, la Mesa quedaría integrada por la Presidencia, 3 Vicepresidencias y un Relator. | UN | وبعد الموافقة على جدول الأعمال اعتمد المؤتمر قواعده ((CZLAN/CONF.2، وقد ذكر الأمين العام المندوبين أنه، طبقاً للقاعدة 3 من قواعد المؤتمر، يتكون مكتب عمل المؤتمر من رئيس و 3 نواب للرئيس ومقرر. |
Lo nuevo ahora es que las computadoras pueden encontrar sus propias reglas. | TED | ولكن الأمر الجديد الآن هو أن الحاسب الآلي بوسعه ابتكار قواعده الخاصة |