"قواعد التحكيم التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • Reglamento de Arbitraje de
        
    • reglamentos de arbitraje
        
    • el reglamento de arbitraje
        
    • las normas sobre arbitraje de
        
    De ser así, podría utilizarse el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI sin modificaciones. UN وإذا حدث ذلك، أمكن أن تستخدم دون تعديل قواعد التحكيم التي وضعتها اﻷونسيترال.
    El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI constituye un ejemplo entre muchos que ilustran ese procedimiento. UN وما قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلا أحد أمثلة ذلك اﻹجراء.
    El párrafo 6 del artículo 5 del Reglamento de Arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional, por ejemplo, establece que los demandantes deben presentar una réplica a cualquier reconvención. UN فالفقرة 6 من المادة 5 من قواعد التحكيم التي وضعتها غرفة التجارة الدولية، على سبيل المثال، تقضي بأن يقدم المدعون رداً على أية دعوى مضادة.
    En particular, la Unión se complace en observar que se han establecido centros regionales de arbitraje en El Cairo, Kuala Lumpur y Lagos a fin de ayudar a la promoción y aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN ويسر الاتحاد، بصفة خاصة، أن يلاحظ أن مراكز التحكيم اﻹقليمية قد أنشئت في القاهرة وكوالالمبور ولاغوس للمساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها تلك اللجنة.
    La mayoría presta servicios administrativos en los arbitrajes que se sustancien conforme al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN ولكن معظمها سوف يقدم خدمات ادارية في القضايا التي تدار اجراءاتها بمقتضى قواعد التحكيم التي وضعتها اﻷونسيترال .
    Se hizo mención de otros instrumentos no vinculantes en el campo del arbitraje comercial internacional, tales como el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y las Notas de la CNUDMI sobre la organización de procesos arbitrales, que habían tenido una notable influencia. UN وأشير إلى صكوك غير ملزمة أخرى في ميدان التحكيم التجاري الدولي مثل قواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال وملحوظات الأونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم التي ثبت أنها بالغة التأثير.
    Se propuso que se aprobara un enfoque más neutral, como el que se prevé en el párrafo 2 del artículo 17 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN واقترح اعتماد نهج أكثر اتساما بطابع الحياد، مثل النهج المتبع في المادة ٧١ )٢( من قواعد التحكيم التي وضعتها اﻷونسيترال.
    Según algunas opiniones, la definición debía formularse con criterios amplios, de forma similar al artículo 17 de la Ley Modelo sobre Arbitraje y al artículo 26 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI; si había que citar ejemplos, convendría que no fueran limitativos sino ilustrativos. UN وأعرب عن آراء مفادها أن التعريف ينبغي أن يصاغ بشكل موسع، مماثل لما يرد في المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي والمادة 26 من قواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال؛ وأن الأمثلة، الى الحد الذي ستدرج فيه، ينبغي أن تكون توضيحية لا تقييدية.
    Además, los sistemas de arbitraje internacional, como el Convenio del CIADI, el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI o los procedimientos de solución de diferencias de la Cámara de Comercio Internacional (CCI), difieren ampliamente. UN وعلاوة على ذلك، هناك تباين كبير بين أنظمة التحكيم الدولية، مثل اتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار أو قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أو إجراءات تسوية المنازعات التي تتبعها غرفة التجارة الدولية.
    Su Gobierno también ha participado en la labor del Grupo de Trabajo II y en la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI; el Grupo de Trabajo debe seguir limitándose a actualizar los elementos del Reglamento que, a la luz de la experiencia, requieran modificación. UN وشاركت حكومتها كذلك في الفريق العامل الثاني وفي مراجعة قواعد التحكيم التي تعتمدها الأونسيترال؛ ولا بد أن يواصل الفريق العامل التركيز على تحديث تلك العناصر من القواعد التي تحتاج إلى التعديل على ضوء التجربة، دون سواها.
    Por lo que se refiere a la revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, Belarús se opone a que se incluya un componente relativo a los derechos humanos en el procedimiento de examen de las controversias comerciales, ya que eso complicaría mucho los acuerdos en vigor, pero se deberían tomar en consideración en ese procedimiento las tendencias contemporáneas en la utilización de la tecnología de la información. UN وفيما يتعلق بتنقيح قواعد التحكيم التي تعتمدها الأونسيترال، تعارض بيلاروس إدراج مكون يتعلق بحقوق الإنسان في الإجراء المعتمد للنظر في المنازعات التجارية نظرا لأن هذا سيعقد الترتيبات القائمة بشكل كبير، غير أنه ينبغي مراعاة الاتجاهات المعاصرة في مجال استخدام تكنولوجيا المعلومات في هذا الإجراء.
    En la actualidad, las controversias más importantes entre entidades responsables de las contrataciones y los contratistas se abordan en foros internacionales, como la Corte Permanente de Arbitraje, y se someten al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, que ha ayudado a dar a conocer la labor de la Comisión. UN وقال إن المنازعات الرئيسية بين الجهات القائمة بالاشتراء وبين المتعاقدين تتم تسويتها حاليا في محافل دولية مثل محكمة التحكيم الدائمة وفي إطار قواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال، وهو ما ساعد على التعريف بعمل اللجنة.
    Se sugirió que se revisaran las observaciones, teniendo en cuenta las normas existentes sobre el cierre de las audiencias por el tribunal arbitral (por ejemplo, el artículo 29 del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI). UN واقترح إعادة النظر في التعليقات مع مراعاة القواعد المتعلقة بإقفال هيئة التحكيم للجلسات )مثلا: المادة ٢٩ من قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي(.
    De conformidad con un plan del Comité Consultivo para el arreglo de controversias en las transacciones económicas y comerciales, se han establecido centros regionales de arbitraje en El Cairo, Kuala Lumpur y Lagos a fin de ayudar a la promoción y aplicación del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN ٢٢ - وبموجب خطة اللجنة الاستشارية لتسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية، أنشئت مراكز تحكيم إقليمية، في كل من القاهرة وكوالالمبور ولاغوس، للمساعدة على تعزيز قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة القانون التجاري الدولي وعلى تنفيذها.
    Conforme a un plan del Comité Consultivo para el arreglo de controversias en las transacciones económicas y comerciales, se han establecido centros regionales de arbitraje en El Cairo, Kuala Lumpur, Lagos y Teherán a fin de ayudar a promover y aplicar el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN ٣٠ - وفي إطار مشروع وضعته اللجنة الاستشارية لتسوية المنازعات في المعاملات الاقتصادية والتجارية، أنشئت مراكز إقليمية للتحكيم في القاهرة وكوالا لمبور وليغوس وطهران للمساعدة في تنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة القانون التجاري الدولي وتعزيزها.
    El Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, por ejemplo, dispone que las audiencias se celebrarán a puerta cerrada a menos que las partes acuerden lo contrario y que podrá hacerse público el laudo sólo con el consentimiento de ambas partes. UN ولكن تنص قواعد التحكيم التي وضعتها اللجنة اﻷونسترال ، على سبيل المثال ، على أن تكون جلسات سماع الدعاوى مغلقة ، ما لم يتفق اﻷطراف على غير ذلك ، وانه لا يمكن نشر قرار التحكيم علنا الا بموافقة كلا الطرفين .
    El Grupo de Trabajo convino en que la frase " otorgada en forma o no de laudo " , inspirada en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, era lo bastante neutra para reflejar la intención del Grupo de Trabajo de no expresar preferencia alguna acerca de la forma en que debería emitirse una medida cautelar. UN واتفق الفريق العامل على أن العبارة " سواء أكان في شكل قرار أم في شكل آخر " ، المستوحاة من قواعد التحكيم التي وضعتها الأونسيترال، حيادية بما يكفي لتجسيد نية الفريق العامل عدم إيجاد أي شكل مفضل ينبغي أن يصدر فيه التدبير المؤقت.
    Si a los miembros del Consejo siguiera sin convencerles la referencia al Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI, otra posibilidad sería la de remitirse a las disposiciones sobre arbitraje de la Corte Permanente de Arbitraje, y en particular a las normas facultativas de arbitraje de controversias relativas a los recursos naturales y el medio ambiente. UN 15 - وتتاح لأعضاء المجلس الذين لا يقنعهم ذلك إمكانية أخرى هي الرجوع إلى قواعد التحكيم التي وضعتها هيئة التحكيم الدائمة، وخاصة القواعد الاختيارية للتحكيم في المنازعات المتعلقة بالموارد الطبيعية و/أو بالبيئة.
    Se señaló que no sería adecuado incluir en la nota 1 de pie de página del párrafo 4 de las Notas una referencia a otros reglamentos de arbitraje, entre otras cosas porque sería difícil determinar qué reglamentos de arbitraje deberían incluirse. UN وقيل إنَّ من غير المناسب الإشارة إلى قواعد التحكيم الأخرى في الحاشية 1 من الفقرة 4 من الملحوظات؛ وذلك على الأقل نظراً لصعوبة تقرير قواعد التحكيم التي تجدر الإشارة إليها.
    De esta manera, apoyan la aplicación de las normas sobre arbitraje de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. UN وهما يدعمان، على هذا النحو، تنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more