El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. | UN | والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام. |
El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. | UN | والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام. |
El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. | UN | والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام. |
Esa obligación se establece en interés del Estado sucesor y de las personas de que se trate y está en consonancia con la práctica de los Estados y con las normas del derecho internacional general. | UN | وهذا الالتزام في صالح كل من الدولة الخلف واﻷشخاص المعنيين، ويتفق مع ممارسات الدول ومع قواعد القانون الدولي العام. |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Eso significa que las normas de derecho internacional general en materia de responsabilidad de los Estados no se verán afectadas por el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Asimismo es preciso respetar las normas del derecho internacional público, teniendo en cuenta las legislaciones nacionales. | UN | ومن الملائم أيضا احترام قواعد القانون الدولي العام مع مراعاة التشريعات الوطنية. |
El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. | UN | والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام. |
El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situaciones excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general. | UN | والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام. |
13. El Comité ha identificado también elementos de disposiciones que no figuran en el párrafo 2 del artículo 4 que no pueden ser objeto de suspensión debido a su carácter de normas de derecho internacional general. | UN | 13- كما حددت اللجنة في الأحكام غير المدرجة في الفقرة 2 من المادة 4 عناصر لا يجوز عدم التقيد بها نظراً لاتصافها بطابع قواعد القانون الدولي العام. |
El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situación de excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general " (párr. 13). | UN | والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها وضعية هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام " (الفقرة 13). |
El carácter absoluto de estas prohibiciones, aun en situación de excepcionales, se justifica por su condición de normas de derecho internacional general " (párr. 13). | UN | والطبيعة المطلقة لهذا الحظر، حتى في أوقات الطوارئ، تبررها مكانة هذه القواعد باعتبارها من قواعد القانون الدولي العام " (الفقرة 13). |
Si, como sostiene el Comité, los Estados pueden " reservarse inter se la aplicación de normas de derecho internacional general " , no hay razón jurídica para que no ocurra lo mismo en el caso de los tratados de derechos humanos; en todo caso, el Comité no aduce ninguna. | UN | فإذا كانت الدول تستطيع، وفق ما كتبته اللجنة، أن " تقدم فيما بينها تحفظات على تطبيق قواعد القانون الدولي العام " ، فإنه لا يوجد أي سبب قانوني ليكون اﻷمر مختلفا في حالة المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛ وعلى أي حال، فإن اللجنة لم تقدم أي سبب. |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
El Protocolo no afectará a los derechos ni obligaciones de las Partes Contratantes en virtud de las normas del derecho internacional general en lo que respecta a la responsabilidad de los Estados. | UN | لا يؤثر هذا البروتوكول على حقوق والتزامات الأطراف المتعاقدة بموجب قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Su delegación apoya plenamente la opinión de que los regímenes autónomos no excluyen ni la validez ni la aplicación de las normas del derecho internacional general. | UN | وذكر أن وفده يؤيد تأييدا كاملا الرأي القائل بأن النظم القائمة بذاتها لم تستبعد صلاحية قواعد القانون الدولي العام ولا تطبيقها. |
Eso significa que las normas de derecho internacional general en materia de responsabilidad de los Estados no se verán afectadas por el Protocolo. | UN | وهذا يعني أن البروتوكول لا يؤثر على قواعد القانون الدولي العام فيما يتعلق بمسؤولية الدول. |
Se ha puesto de manifiesto que, por su participación activa en una guerra de agresión contra Rwanda, Uganda viola sistemáticamente las normas del derecho internacional público y los convenios internacionales en los que es parte. | UN | يتضح أن أوغندا، بمشاركتها الفعالة في حرب عدوانية ضد رواندا، تنتهك بصورة منهجية، قواعد القانون الدولي العام والاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها. |
Una vez que las normas de jus cogens se convierten en normas erga omnes, son evidentemente vinculantes también para las organizaciones internacionales. | UN | وما أن تصبح قواعد القانون الدولي العام قواعد للعامة فإنه من الواضح أنها تلزم المنظمات الدولية أيضاً. |
19. Se manifestó el punto de vista de que las normas de derecho internacional público enunciadas en los tratados de las Naciones Unidas sobre el espacio ultraterrestre deberían prevalecer por sobre las normas que figuren en el futuro protocolo. | UN | 19- وأبدي رأي مفاده أن قواعد القانون الدولي العام الواردة في معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي ينبغي أن تكون لها الغلبة على القواعد الواردة في البروتوكول القادم. |
De hecho, es indudable que las disposiciones relativas a normas imperativas de derecho internacional general (jus cogens) no pueden ser objeto de reservas. | UN | وليس هناك أي شك، في الواقع، في أن اﻷحكام التي تتناول قواعد القانون الدولي العام اﻵمرة لا يمكنها أن تكون موضوعا لتحفظات. |