"قواعد القانون العرفي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las normas del derecho consuetudinario
        
    • las normas de derecho consuetudinario
        
    • consuetudinaria
        
    • derecho consuetudinario en la
        
    • de las normas consuetudinarias
        
    • norma de derecho consuetudinario
        
    • norma de derecho internacional consuetudinario
        
    Se expresó la opinión de que la frase incluida en el artículo, en su redacción actual, era adecuada porque hacía referencia a las normas del derecho consuetudinario. UN وأبدي رأي مؤداه أن العبارات الواردة في المادة، على النحو الذي صيغت به، مناسبة ﻷن اﻹشارة كانت إلى قواعد القانون العرفي.
    Es posible codificar normas aceptables sobre la base de esos principios, que han dado forma a las normas del derecho consuetudinario sobre el tema. UN ويمكن تدوين قواعد مقبولة باتباع هذه المبادئ التي عملت على تشكيل قواعد القانون العرفي المتعلق بهذا الموضوع.
    Empero, se expresó también la opinión de que podía interpretarse que el artículo 6 socavaba las normas del derecho consuetudinario en las esferas del derecho humanitario internacional y de la legislación sobre derechos humanos, por lo que debía ser suprimido. UN لكن أبدي أيضا رأي مفاده أنه يمكن تأويل المادة ٦ على أنها تنال من قواعد القانون العرفي الراسخة في مجالي القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان، وأنه ينبغي بالتالي حذفها.
    Ese enfoque dejaría abierta la posibilidad, en esos contextos, de recurrir a las normas de derecho consuetudinario internacional en la medida en que no fueran incompatibles con esos regímenes. UN ويفسح هذا النهج مجالاً لإمكانية استعمال قواعد القانون العرفي الدولي في تلك السياقات ما دامت لا تتعارض مع تلك النظم.
    las normas de derecho consuetudinario y de derecho de los tratados, así como las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, forman el marco jurídico de las preocupaciones planteadas en el presente informe. UN أما قواعد القانون العرفي وقانون المعاهدات وكذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة فتشكل الإطار القانوني للشواغل التي أُثيرت في هذا التقرير.
    102. Tal vez podría aplicarse a este párrafo el principio de considerar como parte del common law las normas del derecho consuetudinario internacional. UN ٢٠١- ربما ينطبق على هذه الفقرة، المبدأ الذي يقضي بأن قواعد القانون العرفي الدولي تعتبر جزءاً من القانون العرفي.
    Es un hecho que cualquier acción u omisión de una organización internacional que sea incompatible con las normas del derecho consuetudinario general o las disposiciones de un tratado en el que se sea parte constituye un acto internacionalmente ilícito que será atribuible a esa organización. UN من المسلم به أن أي عمل أو امتناع عن عمل من جانب منظمة يتنافى مع قواعد القانون العرفي العام أو أحكام معاهدة تكون تلك المنظمة طرفا فيها هو عمل غير مشروع دوليا يسند إلى تلك المنظمة.
    A la vez que ratificó las normas del derecho consuetudinario y las convenciones previas, la Convención dio origen al nuevo derecho del mar e inspiró acuerdos internacionales importantes que rigen muchos aspectos de los océanos, en particular el ordenamiento de los recursos oceánicos y la protección del medio marino. UN والاتفاقية، بينما أكدت من جديد قواعد القانون العرفي والاتفاقيات السابقة، تمخضت أيضا عن قانون البحار الجديد وكانت مصدر إلهام لاتفاقات دولية هامة تحكم المحيطات في جوانب متعددة، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بإدارة موارد المحيطات وحماية البيئة البحرية.
    Al exhortarse a la India a adherirse al TNP con rapidez y sin condiciones, en el proyecto de resolución se contradicen las normas del derecho consuetudinario internacional consagradas en la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados, que dispone expresamente que la aceptación, la ratificación o la adhesión de un Estado a un tratado están basadas en el principio del libre consentimiento. UN إن حث الهند على الانضمام إلى المعاهدة فورا وبدون شروط يعني أن مشروع القرار يناقض قواعد القانون العرفي الدولي كما وردت في قانون فيينا للمعاهدات، الذي نص بوضوح على أن قبول دولة ما لمعاهدة ما، أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها يقوم على مبدأ الموافقة الحرة.
    La Comisión de Reforma Legislativa examinará todas las leyes sobre tierras, pero el proceso llevará mucho tiempo porque las normas del derecho consuetudinario varían entre los distintos grupos étnicos y deben ser reformuladas y codificadas antes abordar la cuestión de la desigualdad de acceso de la mujer a la tierra. UN وسوف تقوم لجنة إصلاح الأراضي باستعراض جميع القوانين المتعلقة بالأرض، ولكن العملية ستكون طويلة لأن قواعد القانون العرفي تختلف باختلاف المجموعات الإثنية، ويتعين إعادة صياغتها وتدوينها قبل إمكانية معالجة عدم التساوي في حصول المرأة على الأرض.
    53. En lo que respecta al pluralismo jurídico, el Estado de Angola recibe la asistencia de las autoridades tradicionales, que aplican las normas del derecho consuetudinario en el desempeño de sus obligaciones, con arreglo a las prácticas y costumbres de cada grupo geográfico o sociocultural del país. UN 53- وفي سياق التعددية القانونية تساعد الدولة الأنغولية سلطات تقليدية تقوم، في اضطلاعها بواجباتها، بتطبيق قواعد القانون العرفي وفقاً لممارسات وأعراف كل منطقة جغرافية أو اجتماعية ثقافية في البلد.
    En Bélgica, la inmunidad de jurisdicción penal se rige por el Código de procedimiento penal de 2003, que se remite a las normas del derecho consuetudinario y convencional. UN 71 - وأضاف أن الولاية القضائية الجنائية في بلجيكا يحكمها قانون الإجراءات الجنائية لعام 2003، الذي يشير إلى قواعد القانون العرفي الدولي والقانون الدولي القائم على المعاهدات.
    En primer lugar, la definición de common law en virtud del artículo 11 2) incluye las normas del derecho consuetudinario definidas por los Tribunales Superiores de la Judicatura. UN أولا، يشمل تعريف " القانون العام " ، بموجب المادة 11 (2) قواعد القانون العرفي على النحو الذي حددته محاكم القضاء العليا.
    Esa posición está en consonancia inequívoca con las normas del derecho consuetudinario internacional, tal y como figuran en la Convención de Viena de 1978 sobre la Sucesión de los Estados en materia de tratados (arts. 34 y 35). UN وتدعم مثل هذا الموقف بلا ريب قواعد القانون العرفي الدولي على النحو المدون في اتفاقية فيينا لعام ١٩٧٨ بشأن خلافة الدول فيما يتعلق بالمعاهدات )المادتان ٣٤ و ٣٥(.
    58. La Comisión concuerda con ambas partes en relación con la pertinencia de las normas de derecho consuetudinario que citan. UN ' ' 58 - وتتفق اللجنة مع كلا الطرفين فيما يتعلق بصلة قواعد القانون العرفي المستشهد بها بالموضوع.
    Determinar la forma en que una norma alcanzó la condición de norma imperativa inderogable representa una empresa claramente distinta de la de identificar las normas de derecho consuetudinario. UN ومن الواضح أن تحديد الطريقة التي تكتسب بها قاعدة ما وضع القاعدة القطعية التي لا يُسمح بالخروج عليها يُعد عملا مميزا عن العمل المتعلق بتحديد قواعد القانون العرفي.
    70. Si bien las normas de derecho consuetudinario son de carácter rudimentario y no constituyen más que una base elemental, los convenios y tratados internacionales son menos esquemáticos. UN ٧٠ - وإذا كانت قواعد القانون العرفي ذات طابع بدائي إلى حد بعيد ولا تشكل سوى أساس أولي، فإن الاتفاقيات والمعاهدات الدولية تعد أقل تبسيطا.
    69. El sistema legislativo dual de Nigeria autoriza a los tribunales a aplicar las normas de derecho consuetudinario siempre que no sean incompatibles con el derecho natural, la equidad y la buena conciencia. UN ٩٦- ونظام القانون المزدوج في نيجيريا يخول المحاكم سلطة تطبيق قواعد القانون العرفي شريطة ألا تتعارض مع العدالة الطبيعية والانصاف والضمير الحي.
    En ese sentido, sería útil para la labor de la Comisión de Derecho Internacional en este ámbito analizar con más detalle los casos en que una norma consuetudinaria no ha llegado a desarrollarse por no existir la práctica o la opinio juris necesarias, a fin de ilustrar con más claridad el nivel de exigencia relativamente alto para fundamentar la formación de una norma de derecho consuetudinario. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن يستفيد عمل اللجنة بشأن الموضوع من إجراء مزيد من التحليل للحالات التي يتبين فيها أنه لم تنشأ قاعدة عرفية بسبب عدم وجود الممارسة المطلوبة أو الاعتقاد بالإلزام، وذلك للمساعدة على زيادة توضيح المعايير العالية نسبيا اللازمة لإثبات نشأة قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    El Reino Unido arguye que los términos de la cláusula Martens hacen necesario señalar una norma del derecho consuetudinario en la que se proscriba el empleo de las armas nucleares. UN وتدفع المملكة المتحدة بأن أحكام شرط مارتينز تجعل من الضروري اﻹشارة إلى قاعدة من قواعد القانون العرفي تحرم استعمال اﻷسلحة النووية.
    Por otra parte, la determinación de las normas consuetudinarias ayudarán al CICR en la elaboración de un modelo de manual militar sobre el derecho de los conflictos armados internacionales y no internacionales. UN ثم إن تعريف قواعد القانون العرفي سيساعد اللجنة في وضع نموذج لكتيب عسكري بشأن قانون المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    No hay ningún elemento que permita afirmar, no obstante, que el enunciado de esa conclusión exprese, a fecha de hoy, una norma de derecho consuetudinario. UN 126 - ومع ذلك، ليس هناك ما يجيز القول بأن هذا النص يعبّر حتى الآن عن قاعدة من قواعد القانون العرفي.
    El objetivo era ofrecer orientación a todo el que se enfrentara a la tarea de probar la existencia de una norma de derecho internacional consuetudinario, en particular los legos en derecho internacional público. UN فالهدف هو إرشاد الجميع، ولا سيما غير الخبراء في مجال القانون الدولي العام الذين تواجههم مهمة البتّ في وجود أو عدم وجود قاعدة من قواعد القانون العرفي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more