las normas de origen son comparables a las que rigen en los Estados Unidos. | UN | ويمكن مقارنة قواعد المنشأ من حيث النمو بمثيلاتها السائدة في الاتحاد اﻷوروبي. |
No obstante, varios países mediterráneos sienten preocupación por el carácter estricto y los efectos de las normas de origen. | UN | إلا أن بلداناً عديدة من منطقة البحر اﻷبيض المتوسط ساورها القلق بشأن صرامة ومتطلبات قواعد المنشأ. |
Cabe flexibilizar las normas de origen extremadamente restrictivas y permitir una mayor acumulación de orígenes. | UN | ويمكن تخفيف قواعد المنشأ التقييدية بشكل مفرط وإباحة تراكم المنشأ على نطاق أوسع. |
las normas de origen se habían armonizado con las normas de origen del SGP de la Unión Europea. | UN | وتم تنسيق قواعد المنشأ مع قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم المطبق في الاتحاد اﻷوروبي. |
En particular, el Comité Técnico de la Organización Mundial del Comercio (OMC) se encargará de elaborar un conjunto armonizado de normas de origen no preferenciales. | UN | وسيتألف عمل اللجنة الفنية للمنظمة الجمركية العالمية بصفة خاصة من بلورة مجموعة متناسقة من قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
Un experto recordó que las normas de origen también se discutían en la OMC y en el contexto de los acuerdos regionales. | UN | وأعاد أحد الخبراء إلى اﻷذهان أن قواعد المنشأ جرت مناقشتها أيضا في منظمة التجارة العالمية وفي إطار الترتيبات اﻹقليمية. |
En esas discusiones se podían tener en cuenta las cuestiones de las normas de origen relacionadas con el SGP. | UN | ويمكن أن تأخذ المناقشات الجارية حالياً بعين الاعتبار قضايا قواعد المنشأ ذات الصلة بنظام اﻷفضليات المعمم. |
La Unión Europea está reformando en la actualidad las normas de origen aplicadas. | UN | ويعكف الاتحاد الأوروبي في الوقت الراهن على إصلاح قواعد المنشأ لديه. |
Invitó a la Comisión a hacer suyas las conclusiones convenidas de este Grupo de Expertos con respecto a la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم. |
Además, manifestó la creencia de que existía un amplio margen para mejorar las normas de origen y los requisitos administrativos del SGP. | UN | كما أعرب عن اعتقاده بأن هناك مجالاً واسعاً لتحسين قواعد المنشأ والمتطلبات اﻹدارية لنظام اﻷفضليات المعمم. |
Existían posibilidades de mejorar las normas de origen y numerosos países en desarrollo habían demostrado un activo interés en trabajar para lograr la armonización. | UN | وقال إن امكانية تحسين قواعد المنشأ قائمة وأن بلدانا نامية كثيرة أعربت عن اهتمامها الفعلي بتنسيق العمل بينها. |
Asimismo, la Ronda Uruguay ha abierto nuevas perspectivas al incorporar las normas de origen no preferenciales en el marco de las normas multilaterales. | UN | كما شقت جولة أوروغواي أرضا جديدة بإدخال قواعد المنشأ غير التفضيلية في إطار القواعد المتعددة اﻷطراف. |
Esto puede tener repercusiones para la introducción de nuevas mejoras en las normas de origen aplicadas en el SGP. | UN | وقد تكون لذلك آثار على مواصلة تحسين قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Dos esquemas ofrecen medidas especiales en favor de los PMA en el contexto de las normas de origen. | UN | ويقدم مخططان تدابير خاصة لصالح أقل البلدان نموا في سياق قواعد المنشأ. |
Así pues, la labor del Comité Técnico puede servir de guía y referencia para la armonización de las normas de origen. | UN | وهكذا يمكن اعتبار عمل اللجنة الفنية دليلا ومرجعا لتنسيق قواعد المنشأ. |
las normas de origen preferenciales se trataban en la Declaración Común, que tenía por finalidad aportar transparencia y previsibilidad a la determinación del origen en régimen preferencial. | UN | أما قواعد المنشأ التفضيلية فيتناولها إعلان مشترك يرمي إلى إيجاد الشفافية والقابلة للتنبؤ في تحديد المنشأ التفضيلي. |
CONSULTAS SOBRE LA SIMPLIFICACION Y MEJORA DE las normas de origen | UN | المشاورات بشأن تبسيط قواعد المنشأ وتحسينها |
Se estimó que la mejor forma de conseguir la mejora de las normas de origen era aumentar el alcance de la acumulación y del contenido del país otorgante. | UN | وتبين أن زيادة نطاق التراكم ومحتوى البلد المانح هو الطريق اﻷمثل لتحسين قواعد المنشأ. |
No cabía duda de que la adopción sin reservas del criterio de la elaboración en el contexto de las normas de origen no preferenciales contribuiría a resolver la controversia y ampliaría las posibilidades de armonización. | UN | ومن شأن الاعتماد الواضح لمعيار التجهيز في سياق قواعد المنشأ غير التفضيلية أن يسهم في حل الخلاف وتوفير المجال للمواءمة. |
En consecuencia, era trascendental que existiera un conjunto de normas de origen único y unificado para facilitar la tarea del cumplimiento a los productores y exportadores. | UN | ورأى أنه من المهم أساسا وجود مجموعة وحيدة وموحدة من قواعد المنشأ لتيسير مهمة الامتثال من قبل المنتجين والمصدرين. |
Se terminaron las partes segunda y tercera de un estudio sobre unas normas de origen de la CECEAC, así como estudio sobre un plan de compensación de las pérdidas de ingresos fiscales que originará la aplicación del programa de liberalización del comercio de la agrupación. | UN | واستُكمِل الجزآن الثاني والثالث من دراسة بشأن قواعد المنشأ للاتحاد الاقتصادي لدول وسط افريقيا ودراسة بشأن مخطط تعويضي للنقص في الدخل الضريبي الناتج عن تنفيذ مخطط تحرير التجارة للتجمع. |
Sus exportaciones no deberían someterse a reglas de origen no realistas. | UN | وينبغي ألا يتم إخضاع صادراتها لشروط قواعد المنشأ غير الواقعية. |
Por otra parte, la Unión Europea está considerando la posibilidad de reformar sus normas de origen preferenciales. | UN | وفيما يخص قواعد المنشأ، ينظر الاتحاد الأوروبي في إعادة صياغة قواعد المنشأ التفضيلية التي يطبقها. |
ii) Se reafirmó que existían razones suficientes para armonizar las normas de origen de los distintos esquemas del SGP. | UN | `٢` جرى التأكيد مجددا على أنه تم اثبات صحة الحجة المؤيدة لتنسيق قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم؛ |
Señaló que el Acuerdo sobre normas de origen imponía la definición de la transformación sustancial mediante la adopción del cambio en el criterio de la clasificación arancelaria. | UN | وأشار إلى أن اتفاقات قواعد المنشأ تفرض تحديد التحويل الكبير بأنه اعتماد تغيير في معايير العناوين التعريفية. |