"قواعد عرفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • normas consuetudinarias
        
    • norma consuetudinaria
        
    • reglas consuetudinarias
        
    • normas de derecho consuetudinario
        
    También se destacó la dificultad de establecer normas consuetudinarias sobre la materia. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى صعوبة إثبات وجود قواعد عرفية بشأنه.
    Esas normas escritas son sumamente convenientes en un sistema internacional basado en el consenso, en el que los tribunales tropiezan con dificultades para hallar y aplicar normas consuetudinarias, generalmente notables por su amplitud y generalidad. UN وهذه اﻷنظمة المكتوبة مستحب وجودها بدرجة عالية في نظام دولي توافقي حيث تواجه المحاكم صعوبة في إيجاد وتطبيق قواعد عرفية تكون مميزة بصورة عامة لما تتصف به من السعة والعمومية.
    Además, era evidente que ciertas normas enunciadas en los proyectos de directriz tenían fuerza obligatoria, no por figurar en la Guía, sino por ser normas consuetudinarias o una trasposición de las normas de las Convenciones de Viena. UN كما أن من الواضح أن هناك قواعد معينة وردت في مشاريع المبادئ التوجيهية لها قوة ملزمة، لا لأنها مذكورة في الدليل، ولكن لأنها قواعد عرفية أو لأنها منقولة عن اتفاقيات فيينا.
    v) Reservas relativas a disposiciones que enuncian normas consuetudinarias UN ' 5` التحفظات المتعلقة بأحكام تنص على قواعد عرفية
    Cabe señalar en primer lugar que el Comité confirma que no están excluidas a priori las reservas a normas consuetudinarias. UN 122- ويجدر بالإشارة في المقام الأول أن اللجنة تؤكد بأن التحفظات على قواعد عرفية ليست مستبعدة مسبقا.
    v) Reservas relativas a disposiciones que enuncian normas consuetudinarias UN ' 5` التحفظات المتعلقة بأحكام تنص على قواعد عرفية
    Parece prematuro, dado que todavía no existen normas consuetudinarias sobre el tema. UN ويبدو أن هذا الأمر سابق لأوانه، حيث لا توجد حتى الآن قواعد عرفية لتغطية هذا الموضوع.
    Algunas delegaciones dijeron que preferirían suprimir el proyecto de artículo 13 por considerar que parecía prematuro, puesto que no existían normas consuetudinarias al respecto. UN 22 - فضل بعض الوفود حذف مشروع الفقرة 13، التي بدت سابقة لأوانها لأنه لا توجد قواعد عرفية لتغطية الموضوع.
    Sin embargo, la práctica ulterior también se equipara a veces, por su similitud estructural, a la creación de nuevas normas consuetudinarias. UN غير أن الممارسة اللاحقة تقارن أحياناً أيضاً بوضع قواعد عرفية جديدة بحكم التشابه الهيكلي.
    Esta práctica de los Estados puede llevar a la formulación de normas consuetudinarias afines que podrían codificarse en el futuro. UN ومن شأن ممارسات الدول هذه أن تؤدي إلى صياغة قواعد عرفية في هذا الصدد قد تُدوَّن في المستقبل.
    Otros temas de interés son la identificación de asuntos cuya práctica puede dar lugar a la formación de normas consuetudinarias y la subdivisión del derecho internacional consuetudinario en normas consuetudinarias generales, regionales y locales. UN أما المواضيع الهامة الأخرى فهي تحديد المواضيع التي يمكن أن تؤدي الممارسة في إطارها إلى تشكيل قاعدة عرفية وإلى تقسيم القانون الدولي العرفي إلى قواعد عرفية عامة وإقليمية ومحلية.
    No obstante, determinar si estas normas son normas consuetudinarias es otra cuestión. UN أما كون هذه المعايير تمثل قواعد عرفية أم لا، فهذه مسألة أخرى.
    En cuanto a la cuestión de las reservas a disposiciones de los tratados que recogían normas consuetudinarias, se dijo que era muy difícil determinar qué convenciones internacionales representaban normas de derecho internacional consuetudinario que no podían quedar sujetas a reservas. UN وفيما يتعلق بمسألة التحفظ على نصوص من المعاهدة تجسد قواعد عرفية، فقد ذهب رأي إلى أنه من الصعوبة بمكان تحديد الاتفاقيات الدولية التي تشكل قواعد عرفية للقانون الدولي لا يمكن خضوعها لتحفظات.
    Ello obedece a que, a pesar del aumento de la actividad internacional por los Estados y la evolución de las ideas, no se han establecido nuevas normas consuetudinarias relativas a las inmunidades jurisdiccionales ni se ha concertado un tratado de alcance universal. UN وسبب ذلك هو أنه بالرغم من نمو النشاط الدولي للدول ومن تطوير أفكار بهذا الشأن، لم تنشأ أية قواعد عرفية جديدة تتصل بالحصانات من الولاية القضائية ولا أية معاهدة ذات نطاق عالمي.
    Si bien en algunas convenciones anteriores se han previsto mecanismos similares, hay que insistir en que sus disposiciones no constituyen normas consuetudinarias y que se trata de instrumentos regionales con un número reducido de participantes. UN كما أن بعض الاتفاقيات السابقة توخى إنشاء آليات مناسبة، ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن هذه الأحكام ليست قواعد عرفية بل تنظيمات موضوعة على صعيد إقليمي وتشمل عددا محدودا من الأطراف.
    Su delegación entiende que la intención del Relator Especial ha sido excluir del ámbito de sus informes los actos que engendran normas consuetudinarias de derecho internacional, posición que Polonia acepta. UN وإن وفده يفهم أن المقرر الخاص كان ينوي أن يستبعد من تقاريره الأفعال التي تؤدي إلى ظهور قواعد عرفية في القانون الدولي، وبولندا توافق على هذا الموقف.
    Además, es dudoso que pueda inferirse una norma consuetudinaria de extraditar y enjuiciar de la existencia de normas consuetudinarias que prohíban determinados delitos que afecten a la comunidad internacional en su conjunto. UN وقال إن من المشكوك فيه، علاوة على ذلك، ما إذا كان في الإمكان استنباط وجود قاعدة عرفية للتسليم أو المحاكمة من وجود قواعد عرفية تحظر جرائم محددة تمس المجتمع الدولي بأسره.
    42. Aunque parece que en principio este tema es objeto de desarrollo progresivo, no debería excluirse la posibilidad de que existan normas consuetudinarias que resulten aplicables. UN 42 - وفيما يبدو هذا الموضوع من حيث المبدأ رهن التطوير التدريجي، لا ينبغي استبعاد إمكانية الوقوف على قواعد عرفية واجبة التطبيق.
    El Grupo de Trabajo debe examinar cuidadosamente la práctica de los Estados para establecer si se han establecido normas consuetudinarias a lo largo del tiempo, sobre la base del principio de opinio juris. UN وأشار إلى أن الفريق العامل ينبغي أن يدرس بعناية ممارسات الدول ليتحقق من نشوء قواعد عرفية بمرور الوقت، على أساس مبدأ الاعتقاد بالإلزام.
    Sin duda, el consenso hubiera facilitado el proceso de creación de una norma consuetudinaria universal. UN ومن الواضح أن توافق الآراء كان سيسهل عملية إنشاء قواعد عرفية عالمية.
    Ahora bien, si la intención de ese artículo es establecer de manera más general la relación entre el proyecto de artículos y el derecho internacional consuetudinario, ello parece extraño, ya que el proyecto de artículos es el producto de los esfuerzos por codificar lo que se ha considerado reglas consuetudinarias del derecho internacional sobre la responsabilidad de los Estados. UN غير أنه إذا كان القصد من هذه المادة تبيان العلاقة بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي بصورة أعم، فإنه أمر غريب فيما يبدو لأن مشاريع المواد نتاج للجهود الرامية إلى تدوين ما اعتبر قواعد عرفية للقانون الدولي بشأن مسؤولية الدول.
    Así pues, quienes desempeñan un papel en las relaciones internacionales reconocen hoy los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal como normas de derecho consuetudinario o convencional jurídicamente vinculantes. UN ومن ثم، فإن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الإعلان العالمي يعترف بها الآن أولئك الذين يشاركون في علاقات دولية بوصفها قواعد عرفية أو قواعد ناشئة عن معاهدات ملزمة قانونا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more