La Comisión podrá disponer en las normas y reglamentaciones electorales que puedan votar ciudadanos que no figuren en el censo de 1991. | UN | ويجوز للجنة أن تنص ضمن قواعد وأنظمة الانتخابات على السماح للمواطنين غير المدرجين في تعداد السكان لعام ١٩٩١ بالتصويت. |
El proceso de constitución de fuerzas y de efectivos policiales se desarrollará de conformidad con las normas y reglamentaciones de la Asamblea General. | UN | وستتبع عملية تكوين الشرطة والقوة قواعد وأنظمة الجمعية العامة. |
El proceso de constitución de fuerzas y de efectivos policiales se desarrollará de conformidad con las normas y reglamentaciones de la Asamblea General. | UN | وستتبع عملية تكوين الشرطة والقوة قواعد وأنظمة الجمعية العامة. |
Programa: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | البرنامج: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
:: Requiere cambios en las normas y reglamentos de las Naciones Unidas; | UN | :: أن تدعو لإجراء تغييرات في قواعد وأنظمة وسياسات الأمم المتحدة؛ |
El orador exhorta a la celebración de un debate racional y equilibrado que no gire exclusivamente en torno a las normas y los reglamentos de la Organización. | UN | ودعا إلى إجراء مناقشة منطقية ومتوازنة لا يقتصر تركيزها على قواعد وأنظمة المنظمة. |
Hay que contratar a centenares de funcionarios locales e internacionales de manera imparcial y transparente, aplicando normas y reglamentaciones complicadas. | UN | ويجب استقدام المئات من الموظفين الدوليين والمحليين بشكل علني وشفاف والتعامل مع قواعد وأنظمة معقَّدة. |
Las propias asociaciones adoptan las normas y reglamentaciones adicionales, con la aprobación de la mayoría de los inquilinos. | UN | ويعتمد الاتحاد ذاته قواعد وأنظمة إضافية توافق عليها أغلبية المستأجرين. |
Por consiguiente, es natural que muchas de las restricciones más importantes opuestas a las transacciones internacionales en el sector de los servicios estén constituidas por normas y reglamentaciones relativas a esa inversión. | UN | وبالتالي، من الطبيعي جدا أن يتمثل العديد من أهم القيود المفروضة على معاملات الخدمات الدولية في قواعد وأنظمة تحكم هذا الاستثمار. |
7. En enero de 1996 se constituyó la Comisión Electoral Provisional, que aprobó las normas y reglamentaciones electorales, de conformidad con la Declaración de Copenhague. | UN | ٧- وقد أُنشئت لجنة مؤقتة للانتخابات في كانون الثاني/يناير ٦٩٩١ واعتمدت قواعد وأنظمة الانتخابات تمشيا مع إعلان كوبنهاغن. |
Por último, el orador destaca la necesidad de definir una política en materia de contratación externa, así como normas y reglamentaciones a fin de evitar que se menoscabe el papel de los funcionarios internacionales en el cumplimiento de las actividades de la Organización. | UN | وأخيرا أكد على الحاجة إلى تحديد سياسة بشأن الاستعانة بالمصادر الخارجية، ووضع قواعد وأنظمة لتجنب اﻹضرار بدور الموظفين المدنيين الدوليين في تنفيذ أنشطة المنظمة. |
Los inversores y otros agentes de la economía pueden cambiar sus actitudes y su comportamiento, pero es preferible que este cambio sea resultado de un diálogo que de la imposición de nuevas normas y reglamentaciones. | UN | فبإمكان المستثمرين والجهات المالية اﻷخرى تغيير موقفهم وسلوكهم، ولكن يفضﱠل أن يأتي هذا التغيير نتيجة للحوار وليس كمحصلة لفرض قواعد وأنظمة جديدة. |
Adoptar normas y reglamentaciones nacionales, cuando no lo hayan hecho aún, para asegurar el cumplimiento de los compromisos que les incumben con arreglo a los principales tratados multilaterales de no proliferación. | UN | اعتماد قواعد وأنظمة وطنية، حيثما لم يحدث ذلك بعد، لكفالة الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب المعاهدات المتعددة الأطراف الرئيسية المتعلقة بعدم الانتشار |
4. Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
Programa: Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | البرنامج: تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
18.4 Coordinación de políticas y armonización de normas y reglamentos de desarrollo sectorial | UN | تنسيق السياسات ومواءمة قواعد وأنظمة التنمية القطاعية |
Además, todo participante en el estudio quedaba amparado por las normas y reglamentos de su organización respectiva. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أي مشارك في الدراسة الاستقصائية تشمله قواعد وأنظمة منظمته. |
El fondo fiduciario está administrado por el UNITAR, sobre la base de las normas y reglamentos de las Naciones Unidas. | UN | ويقوم اليونيتار بإدارة هذا الصندوق الاستئماني، بالاستناد إلى قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
En la Sede se aplican los reglamentos vigentes, lo que asegura la aplicación uniforme de las normas y los reglamentos de la Organización a todo el personal. | UN | وفي المقر، تطبق القواعد السائدة، مع ضمان تطبيق قواعد وأنظمة المنظمة بشكل موحد على جميع الموظفين. |
Si determinado programa de radio o televisión infringe la ley, las resoluciones de la Junta Nacional o el Reglamento sobre licencias, el presidente de la Junta podrá ordenar, basándose en una resolución de la Junta, que la emisora deje de transmitir ese tipo de programas. | UN | فإذا ما تعدى برنامج إذاعي أو تلفزيوني محدد على القانون أو قرارات المجلس الوطني أو قواعد وأنظمة الترخيص يمكن لرئيس المجلس، على أساس قرار المجلس، إصدار قرار يأمر المذيع بوقف مثل هذه اﻷعمال. |
Seguirán siendo una Organización única con responsabilidades especiales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, así como un foro mundial de negociación para formular normas y reglas consensuadas en las esferas más variadas de la actividad humana, a fin de facilitar nuestra adaptación a las exigencias de una nueva era. | UN | فهي ستظل منظمة فريدة تتحمل مسؤوليات خاصة عن صون السلم واﻷمن الدوليين. وستظل محفلا تفاوضيا عالميا يتمثل غرضه في وضع قواعد وأنظمة قائمة على توافق اﻵراء في أكثر مجالات النشاط اﻹنساني تنوعا بغية مساعدتنا على التكيف مع مطالب عصر جديد. |
La Base Logística indicó que había enviado cartas de apercibimiento, recordatorios y boletines sobre la seguridad y las normas de tráfico a todos los infractores. | UN | وأشارت قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات إلى أنها بعثت لكل واحد من الموظفين الذين ارتكبوا مخالفات رسائل تحذير وتذكير وإبلاغ بشأن قواعد وأنظمة السلامة والمرور. |
Examen de las leyes y reglamentos nacionales sobre contabilidad ambiental | UN | استعراض قواعد وأنظمة المحاسبة البيئية الوطنية |
k) La introducción de nuevos reglamentos y normas para garantizar la libertad de expresión, manifestación pacífica y reunión, así como la formación de partidos políticos; | UN | (ك) إصدار قواعد وأنظمة جديدة تهدف إلى ضمان حرية التعبير والاحتجاج السلمي والاجتماع، فضلاً عن تشكيل أحزاب سياسية؛ |
La adaptación de los reglamentos de las Naciones Unidas de modo que permitan lograr eficiencia en la administración de una organización que trabaje sobre el terreno a nivel mundial es uno de los elementos que necesitamos examinar y que es un componente central del proceso de reformas de la gestión que he propuesto. | UN | ويعتبر تكييف قواعد وأنظمة الأمم المتحدة لتحقيق المزيد من الكفاءة في إدارة التنظيم العالمي للميدان أحد العناصر التي نحتاج إلى استكشافها وعنصر أساسي من عناصر إصلاحاتي الإدارية. |
Por consiguiente, no debía desperdiciarse la oportunidad que brindaba la crisis de establecer nuevas normas y regulaciones para las finanzas a nivel mundial. | UN | ولذلك، فإنه ينبغي عدم إهدار الفرصة التي أتاحتها الأزمة والتي تسمح بوضع قواعد وأنظمة مالية عالمية جديدة. |