Trabajando juntas en la definición de reglas y normas concretas, las asociaciones apuntan a aumentar el cumplimiento voluntario. | UN | وبالعمل سويا لتحديد قواعد ومعايير ملموسة، تهدف الشراكات إلى زيادة الامتثال الطوعي لتلك القواعد والمعايير. |
:: Algunas organizaciones de las Naciones Unidas están autoevaluando sus dependencias de evaluación de conformidad con las normas y reglas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas | UN | :: تُجري مؤسسات الأمم المتحدة تقييما ذاتيا لوحداتها التقييمية على أساس قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
- Estudiar y proponer normas y criterios para mejorar la legislación en ese ámbito; | UN | :: دراسة واقتراح قواعد ومعايير الأداء في هذا المجال؛ |
- aplicación de la Declaración sobre el derecho al desarrollo mediante la aplicación de las normas de la OIT. | UN | تنفيذ إعلان الحق في التنمية من خلال تطبيق قواعد ومعايير منظمة العمل الدولية. |
Coordinación de las políticas sectoriales y armonización de normas y estándares para el desarrollo sostenible dentro de los cambios mundiales | UN | تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية |
El derecho consuetudinario tal vez tenga que modificarse de nuevo si sus normas están en conflicto con las normas y principios de derechos humanos. | UN | كما أنه قد يلزم تعديل القوانين العرفية إذا تعارضت مع قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان. |
La adecuación de las normas y estándares en salud sexual y reproductiva | UN | 435 - هناك قواعد ومعايير في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
La actual función de evaluación tampoco se ajusta plenamente a las normas y los estándares del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas sobre la independencia, la credibilidad y la utilidad de las evaluaciones. | UN | ولا تستوفي مهمة التقييم الحالية أيضا على نحو تام قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم من حيث استقلالية التقييم ومصداقيته وفائدته. |
Porque sólo las Naciones Unidas pueden proporcionar un foro universal para elaborar nuevos principios y negociar nuevas reglas y normas. | UN | وﻷن اﻷمم المتحدة وحدها هي التي تستطيع أن توفر محفلا عالميا لوضع مبادئ جديدة وللتفاوض بشأن قواعد ومعايير جديدة. |
Sería asimismo importante precisar qué reglas y normas habrían de fijar las Partes y qué se dejaría a la labor de los especialistas. | UN | وسيكون من المهم أيضاً القيام بتعيين ما يجب على اﻷطراف أن تقره من قواعد ومعايير وما سيترك تنفيذه للاختصاصيين. |
Otros la consideran como el proveedor neutral de reglas y normas colectivas que benefician a todas las naciones que mantienen relaciones comerciales. | UN | ويرى آخرون أنها المصدر الطبيعي الذي يوفر قواعد ومعايير جماعية تفيد كافة الأمم التجارية. |
:: Las organizaciones de las Naciones Unidas adoptan políticas de evaluación consistentes con las normas y reglas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas | UN | :: اعتماد مؤسسات الأمم المتحدة سياسات تقييم متسقة مع قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم |
El proceso de evaluación se realizó siguiendo las normas y reglas del Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. | UN | وأُجريَتْ عملية التقييم بما يتوافق مع قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم. |
Así pues, en las directrices se sugiere que las normas y criterios de derechos humanos se debieran integrar en los procesos nacionales de presupuestación. | UN | ولهذا فإن المبادئ التوجيهية تقترح دمج قواعد ومعايير حقوق الإنسان في عمليات الميزنة الوطنية. |
La Junta recomienda que la Corte Internacional de Justicia fije normas y criterios para la protección de los documentos y el acceso a ellos. | UN | ويوصي المجلس بأن تضع محكمة العدل الدولية قواعد ومعايير لحماية الوثائق وتنظيم الاطلاع عليها. |
Aplicación de las normas vigentes de derechos humanos en el contexto de la lucha contra la extrema pobreza | UN | تنفيذ قواعد ومعايير حقوق الإنسان القائمة، في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Coordinación de las políticas sectoriales y armonización de normas y estándares para el desarrollo sostenible dentro de los cambios mundiales | UN | تنسيق السياسات القطاعية ومواءمة قواعد ومعايير التنمية المستدامة في سياق التغيرات العالمية |
Hubo consenso general en que debían respetarse las normas de los derechos humanos y en que debieran establecerse redes sociales de seguridad. | UN | وكان هناك توافق عام في اﻵراء بوجوب مراعاة قواعد ومعايير حقوق اﻹنسان وبوجوب إيجاد شبكات لﻷمان الاجتماعي. |
Pone también de manifiesto que en el sector privado se reconoce cada vez más la importancia de normas y principios internacionales para la actividad comercial. | UN | كما يعكس الاعتراف المتزايد في القطاع الخاص بأهمية وضع قواعد ومعايير دولية لتسيير الأعمال التجارية. |
Un hito fundamental fue la adopción, el 29 de abril de 2005, de las normas y estándares de evaluación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وكانت العلامة البارزة إقرار قواعد ومعايير التقييم في منظومة الأمم المتحدة في 29 أبريل 2005. |
La capacidad de evaluación del ACNUR se ha visto mermada por limitaciones en tres aspectos esenciales de las normas y los estándares del Grupo de Evaluación: independencia, credibilidad y utilidad. | UN | وقد حدّت من هذه القدرات قيود في ثلاثة معايير حاسمة مستمدة من قواعد ومعايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم، وهي: الاستقلالية والموثوقية والفائدة. |
:: Elaboración de normas y reglas en materia de salud reproductiva en 2007; | UN | :: وضع قواعد ومعايير الصحة الإنجابية في عام 2007؛ |
Asimismo, deben elaborar y, posteriormente, aplicar y hacer cumplir a nivel nacional las reglas y estándares internacionales para prevenir la contaminación por vertimiento y la causada por buques. | UN | كما يُطلب منها أن تضع قواعد ومعايير دولية لمنع التلوث الناجم عن إغراق النفايات من السفن، وتنفيذ تلك القواعد والمعايير وإنفاذها على المستوى الوطني. |
13.3 El desarrollo y observancia de normas y reglamentos internacionales de fiscalización de drogas será uno de los elementos fundamentales de la labor de la Organización sobre el terreno. | UN | ١٣-٣ ووضع وإدامة قواعد ومعايير دولية لمراقبة المخدرات سيكونان بمثابة اﻷساس لعمل المنظمة في هذا المجال. |
las normas y los criterios relativos al estado de derecho y la justicia de transición han evolucionado considerablemente desde mediados de la década de 1990. | UN | لقد تطورت قواعد ومعايير سيادة القانون والعدالة الانتقالية بشكل ملحوظ منذ منتصف تسعينات القرن الماضي. |
Informe sobre la promoción de códigos y normas de buena gobernanza económica y empresarial | UN | تقرير عن تشجيع وضع قواعد ومعايير للإدارة الاقتصادية وإدارة الشركات الرشيدتين |
Si se adopta cualquiera de las medidas, se deben establecer normas y patrones claros y prácticos para definir la mora y el pago oportuno de las cuotas. | UN | وإذا ما اعتمد أي من التدابير فإنه يجب وضع قواعد ومعايير واضحة وعملية لتحديد المتأخرات وسداد الاشتراكات في موعدها. |