Francia propuso a Europa que se construyese un lanzador basado en la experiencia obtenida por Francia. | UN | اقترحت فرنسا على أوروبا تطوير صاروخ إطلاق قوامه الخبرة التي اكتسبتها فرنسا. |
Costo mensual estimado basado en los costos estándar en régimen de autosuficiencia para contingentes con una media de 5.556 efectivos y para una media de 5.592 funcionarios de contratación internacional para los servicios médicos de tercera línea. | UN | التكلفة الشهرية المقدرة على أساس معدلات الاكتفاء الذاتي لمرفق طبــي للخط الثالث بمـا يغطــي عــددا من أفراد الوحدات متوسط قوامه ٦٥٥ ٥ فردا وعددا من الموظفين الدولييـــن متوسط قوامه ٢٩٩ ٥ فردا. |
Nos encontramos en el proceso de lograr para fines de 2007 un ejército profesional permanente, integrado por 43.000 soldados. | UN | وقد حافظنا على مسيرتنا صوب تكوين جيش محترف دائم قوامه 000 43 جندي بنهاية عام 2007. |
Debemos invertir en el desarrollo de los recursos humanos mediante una educación que se dirija al logro de una economía basada en los conocimientos. | UN | وعلينا أن نستثمر في تنمية الموارد البشرية من خلال التعليــم الموجﱠه نحو اقتصاد قوامه المعرفة. |
La misión multinacional de observación estará integrada por 88 observadores civiles y militares y un grupo de apoyo compuesto por alrededor de 50 personas. | UN | وستتألف بعثة المراقبة المتعددة الجنسيات من ٨٨ من المراقبين المدنيين والعسكريين ومن فريق للدعم قوامه حوالي خمسين فردا. |
Esa reorganización se traducirá en una reducción de 16 puestos (459.200 dólares) en la dotación total de personal de la División. | UN | ويتمثل الأثر الصافي لإعادة التنظيم المذكورة أعلاه في تخفيض إجمالي ملاك الموظفين في الشعبة بما قوامه 16 وظيفة. |
Hadassah intenta lograr un futuro constructivo basado en la hermandad, prestar asistencia a niños para que mejoren económicamente y ayudarlos a hacer frente a problemas psicológicos. | UN | وتسعى إلى تشييد مستقبل بنّاء قوامه الأخوّة ومساعدة الأطفال على الارتقاء تعليميا ومساعدتهم على معالجة مشاكلهم النفسية. |
En su examen, la Comisión debe hacer un llamamiento para que se entable un diálogo justo y equilibrado basado en la responsabilidad, la confianza y el pleno reconocimiento de los derechos de los trabajadores. | UN | ويجب أن يصدر عن هذا الاستعراض نداء لإقامة حوار نزيه ومتكافئ قوامه الأمانة والثقة والاعتراف الكامل بحقوق العمال. |
Un marco de acción eficaz basado en los derechos humanos | UN | وضع إطار قوامه احترام حقوق الإنسان من أجل اتخاذ إجراءات فعالة |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
Otros destacaron la necesidad de aplicar un criterio basado en los derechos humanos como elemento clave de una estrategia para combatir la trata de personas. | UN | وشدّد آخرون على الحاجة إلى نهج قوامه حقوق الإنسان إزاء الاتجار بالأشخاص بصفة ذلك عنصرا أساسيا من تلك الاستراتيجية. |
De acuerdo con un criterio basado en los derechos, la búsqueda de una solución duradera comienza con un análisis de las posibilidades de reunificación familiar. | UN | ويبدأ البحث عن حل مستدام يستند إلى نهج قوامه الحقوق ببحث إمكانية جمع شمل الأسرة. |
Ucrania ha proporcionado asimismo un escuadrón de helicópteros de transporte integrado por seis aeronaves y un escuadrón de helicópteros antitanque compuesto por 10 helicópteros. | UN | وقدمت أوكرانيا كذلك سربا من طائرات النقل العمودية قوامه ٦ طائرات، وسربا آخر من ٠١ طائرات عمودية مضادة للدبابات. |
Taiwán posee una población de 23 millones de habitantes y un territorio fijo integrado por Taiwán y las islas de Penghu, Kinmen y Matsu. | UN | تضم تايوان عددا من السكان قوامه 23 مليون نسمة، ولها إقليم محدد يتكون من تايوان وجزر بينغو وكينمن وماتسو. |
La igualdad de acceso a todas las formas de educación es esencial para construir una sociedad integrada, basada en la tolerancia y el respeto. | UN | والوصول بصورة منصفة إلى جميع أشكال التعليم أمر جوهري لبناء مجتمع شامل للجميع قوامه التسامح والاحترام. |
El orador afirma que hará todo lo posible para fomentar el comercio con una dimensión social basada en la mitigación de la pobreza y la creación de riqueza. | UN | وأكّد على أنه سوف يبذل كل ما في وسعه لترويج التجارة ببعد اجتماعي قوامه التخفيف من حدة الفقر وتكوين الثروات. |
La brigada Ituri de la MONUC, integrada por 4.800 efectivos militares, consta de cuatro batallones y de elementos de apoyo. | UN | ويتألف لواء إيتوري المشار إليه والذي يبلغ قوامه المأذون به 800 4 فرد عسكري، من أربع كتائب ومن عناصر دعم. |
Se espera que el componente de policía civil complete su dotación, que es de 1.115 efectivos, en los próximos meses. | UN | ويتوقع أن يصل عنصر الشرطة المدنية إلى قوامه الكامل وهو 115 1 فردا خلال الأشهر القليلة التالية. |
Según los informes, sus efectivos han alcanzado varios cientos de hombres bien equipados. | UN | وقد وصل قوامه حسب ما أفادت التقارير إلى عدة مئات من اﻷفراد المجهزين جيدا بالعتاد. |
En el Acuerdo General de Paz se preveía la formación de un ejército unificado de 30.000 hombres antes de las elecciones, compuesto, por partes iguales, de personal suministrado por el Gobierno y por la RENAMO. | UN | ويتوخى اتفاق السلم العام تشكيل جيش موحد قوامه ٠٠٠ ٣٠ جنديا قبل الانتخابات، تقوم الحكومة بتقديم ٥٠ في المائة من أفراده و ٥٠ في المائة من حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية. |
La otra técnica consiste en dejar que las organizaciones no gubernamentales actúen en el ámbito social sin ayudarlas de manera significativa. | UN | والأسلوب الآخر الذي اكتشفته قوامه ترك المنظمات غير الحكومية تعمل في الميدان الاجتماعي، بدون مساعدتها بشكل يعتد به. |
El capítulo VI de la Constitución estipula el establecimiento de un Parlamento formado por el Presidente y la Asamblea Nacional. | UN | وينص الفصل السادس من الدستور على إنشاء برلمان قوامه رئيس الجمهورية والجمعية الوطنية. |
Establecerá normas para la creación de un nuevo ejército de 1.500 soldados. | UN | وسوف تضع القواعد لانشاء جيش جديد قوامه ٥٠٠ ١ جندي. |
El número de efectivos de la Fuerza que se procura alcanzar sigue siendo de 1.500 soldados regulares, con una reserva de apoyo de otros 1.500. | UN | وما زال القوام المستهدف للقوات هو 500 1 من الجنود النظاميين، يدعمهم احتياطي قوامه 500 1 جندي آخر. |
Un hombre tan llamativo, un hombre tan coqueto. Me vuelve totalmente loca. | Open Subtitles | انظري لرشاقة قوامه, انظري لوسامته اشعر كبرق يسري في كامل جسدي |