"قوانينها الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su legislación sobre
        
    • sus propias leyes
        
    • sus leyes de
        
    • sus leyes sobre
        
    • sus leyes relativas
        
    • su legislación en materia de
        
    • legislación sobre la
        
    • su propia legislación
        
    • sus respectivos regímenes de
        
    • sus propias reglas
        
    Algunos países también tenían reglamentaciones en la materia en su legislación sobre extradición. UN ولدى بعض البلدان لوائح تنظيمية ذات صلة في قوانينها الخاصة بتسليم المطلوبين.
    9.5 Sudáfrica ha modificado su legislación sobre inmigración a fin de garantizar la equidad y la eficacia. UN 9-5 غيَّرت جنوب أفريقيا قوانينها الخاصة بالهجرة لتحقيق المساواة والكفاءة.
    Sólo se logrará poner fin a las conductas ilícitas si los Estados tienen la voluntad y la capacidad de aplicar sus propias leyes. UN فلا يمكن إحراز النجاح في وقف السلوك غير المشروع إلا إذا كانت الدول مستعدة لإنفاذ قوانينها الخاصة وقادرة على ذلك.
    Ambos países promulgan sus propias leyes y pasan a formar parte en tratados, entre ellos los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ولكلتا الدولتين الحق في سن قوانينها الخاصة وفي الانضمام إلى المعاهدات، بما في ذلك الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Los Estados Unidos han aprobado leyes, promulgado decretos y tomado otras medidas administrativas para fortalecer sus leyes de inmigración y medidas conexas relativas al tránsito de las personas incluidas en la lista. UN سنت الولايات المتحدة تشريعات وأصدرت أوامر تنفيذية واتخذت تدابير إدارية أخرى لتعزيز قوانينها الخاصة بالهجرة والتدابير ذات الصلة المتعلقة بعبور الأفراد المدرجين في القائمة.
    Los Estados tienen derecho a hacer cumplir sus leyes sobre emigración de una forma efectiva y proporcionada. UN يحق للدول إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة بأسلوب فعال ومتناسب.
    2. Los Estados Partes harán extensivas sus leyes relativas al perjurio a las declaraciones prestadas a tenor del presente Estatuto por sus nacionales y cooperarán con la Corte en la instrucción y, cuando proceda, el enjuiciamiento de cualquier caso de presunto perjurio. UN ٢- توسع الدول اﻷطراف نطاق قوانينها الخاصة بشهادة الزور لتشمل الشهادة التي يدلي بها مواطنوها بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، وتتعاون مع المحكمة في التحقيق في أي قضية شهادة زور مشتبه فيها وفي اتخاذ اﻹجراءات القضائية بشأنها حيثما يكون ذلك مناسبا.
    Varios Estados han reformado su legislación sobre cupos tras su introducción inicial, para reforzar los mecanismos para su cumplimiento en caso de que los partidos políticos no la respeten. UN وأدخلت العديد من الدول إصلاحات على قوانينها الخاصة بالحصص بعد فترة التقنين الأوّلي بهدف تعزيز آليات الإنفاذ في حالة عدم امتثال الأحزاب السياسية.
    Los tres Estados ya habían reformado recientemente su legislación sobre arbitraje y, por lo tanto, se analizaron sus leyes y medidas complementarias. UN وكانت هذه الدول الثلاث قد قامت مؤخَّرا بإصلاح قوانينها الخاصة بالتحكيم، ومن ثَمَّ فقد حُلِّلت تشريعاتها وبيئاتها الداعمة.
    86. Varios países han puesto en marcha un proceso altamente participativo para la reforma de su legislación sobre los derechos de autor. UN 86- وشرعت عدة بلدان في عملية تشاركية بشكل كبير من أجل إصلاح قوانينها الخاصة بحقوق التأليف والنشر.
    Cada uno de los Estados de la Federación está facultado para expedir sus propias leyes en el tema. UN ومن سلطة كل ولاية من ولايات الاتحاد تشريع قوانينها الخاصة بشأن هذا الموضوع.
    La buena gestión pública exige que se respete el derecho de cada país a elegir su propio camino, de acuerdo con sus propias leyes y con la voluntad de su pueblo. UN كما يتطلب الحكم السليم احترام حق كل دولة في اختيار مسارها، بما يتماشى مع قوانينها الخاصة وإرادة شعبها.
    La autoridad del Consejo se vería mucho más afectada en lo fundamental si los Estados fuesen incapaces de aplicar las decisiones del Consejo sin violar sus propias leyes. UN وسيتم النيل بشكل أساسي للغاية من سلطة المجلس إذا لم تتمكن الدول من تنفيذ قراراته بدون انتهاك قوانينها الخاصة.
    Finalmente, afirma que sus leyes de inmigración no son arbitrarias en sí mismas y que en el caso del autor no se las aplicó arbitrariamente. UN وأخيراً، تذكر الدولة الطرف أن قوانينها الخاصة بالهجرة ليست تعسفية في حد ذاتها، وأنها لم تطبق بطريقة تعسفية في حالة صاحب البلاغ.
    Puede haber, en efecto, casos excepcionales en que la injerencia en la familia sea tan fuerte que pedir a un miembro de ella que está ilegalmente en su territorio que lo abandone no guardaría proporción con los intereses del Estado Parte en mantener el respeto de sus leyes de inmigración. UN وصحيح أن هناك حالات استثنائية يكون فيها التدخل في شؤون الأسرة من القوة بحيث أن مطالبة أحد أفراد الأسرة الموجود في أراضيها بصورة غير قانونية بالمغادرة تكون غير متناسبة مع مصلحة الدولة في المحافظة على احترام قوانينها الخاصة بالهجرة.
    Si bien puede ser efectivamente cierto que el hijo de los autores tendría dificultades de adaptación si los autores volvieran con él a Indonesia, esas dificultades no son de tal naturaleza que la decisión del Estado Parte de pedir a los autores que abandonen su territorio resulte desproporcionada con su interés legítimo de aplicar sus leyes de inmigración. UN وإذا كان صحيحاً أن ابن مقدمي البلاغ سيتعرض لصعوبات في التكيف لو أن مقدمي البلاغ عادا به إلى إندونيسيا فليست هذه الصعوبات كافية لتجعل قرار الدولة الطرف بمطالبة مقدمي البلاغ بمغادرة أراضيها غير متناسبة مع مصلحتها المشروعة في إنفاذ قوانينها الخاصة بالهجرة.
    4.20 En 2008, el Gobierno de Australia Occidental reformó sus leyes sobre la prostitución. UN وعدلت حكومة أستراليا الغربية قوانينها الخاصة بالبغاء في عام 2008.
    Sudáfrica, por ejemplo, al aplicar sus leyes sobre contratación pública, tiene en cuenta la necesidad de reparar el daño causado por décadas de apartheid. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري.
    La mayoría de los países desarrollados han introducido cambios en sus leyes sobre la competencia y en las políticas de aplicación relativas a las prácticas restrictivas con miras a estimular la innovación tecnológica, y han promulgado leyes para proteger nuevas tecnologías. UN وأدخلت معظم البلدان المتقدمة تغييرات في قوانينها الخاصة بالمنافسة وسياساتها في مجال اﻹنفاذ تعنى بالممارسات التقييدية من أجل تنشيط الابتكار التكنولوجي، وأصدرت قوانين لحماية التكنولوجيات الجديدة.
    2. Los Estados Partes harán extensivas sus leyes relativas al perjurio a las declaraciones prestadas a tenor del presente Estatuto por sus nacionales y cooperarán con la Corte en la instrucción y, cuando proceda, el enjuiciamiento de cualquier caso de presunto perjurio. UN ٢- توسع الدول اﻷطراف نطاق قوانينها الخاصة بشهادة الزور لتشمل الشهادة التي يدلي بها مواطنوها بمقتضى هذا النظام اﻷساسي، وتتعاون مع المحكمة في التحقيق في أي قضية شهادة زور مشتبه فيها وفي اتخاذ اﻹجراءات القضائية بشأنها حيثما يكون ذلك مناسبا.
    De acuerdo con el índice de legislaciones indígenas del Banco Interamericano de Desarrollo, Colombia ocupa el primer lugar en calidad de su legislación en materia de derechos culturales y legislación indígena. UN ووفقا لمؤشر مصرف التنمية للبلدان الأمريكية بشأن التشريعات المتعلقة بالشعوب الأصلية، فإن كولومبيا تحتل المرتبة الأولى من حيث نوعية قوانينها الخاصة بالحقوق الثقافية وبالشعوب الأصلية.
    En la Guía de 1994 de invitaba al Estado promulgante a que considerase la conveniencia de incluir los tres métodos en la legislación sobre la contratación pública. UN ودعا دليل عام 1994 الدول المشترعة إلى النظر في استصواب إدراج جميع هذه الطرائق الثلاث في قوانينها الخاصة بالاشتراء.
    Ellos contaban o bien con su propia legislación especial o virtualmente carecían de protección. UN وهذه القطاعات إما كان لها قوانينها الخاصة بها أو أنها لم تكن مشمولة بأية حماية على اﻹطلاق.
    En cualquier caso, mientras las legislaciones nacionales se ajusten a las recomendaciones de la Guía, los Estados tal vez no precisen una ley modelo para lograr sus objetivos de modernización de sus respectivos regímenes de las operaciones garantizadas. UN وفي جميع الأحوال، ما دامت لدى الدول تشريعات وطنية متّسقة مع توصيات الدليل، فإنها قد لا تحتاج إلى قانون نموذجي لتحقيق غاياتها على صعيد تحديث قوانينها الخاصة بالمعاملات المضمونة.
    De ahora en adelante, ¡los Biker Boyz ponen sus propias reglas! Open Subtitles من الآن فصاعداً، بيكر بويز تضع قوانينها الخاصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more