182. El Comité recomienda que el Estado Parte refleje plenamente en su derecho interno las disposiciones del artículo 4. | UN | ٢٨١- وتوصي اللجنة بأن تعكس الدولة الطرف أحكام المادة ٤ على نحو تام في قوانينها المحلية. |
Con ese fin, los Estados establecerán en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias de reparación. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة معنية بتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر. |
En muchos países, el hecho de que el Comité las identifique se considera fundamento suficiente en su legislación interna para congelar los activos. | UN | وفي كثير من البلدان يعد هذا التخصيص من قبل اللجنة أساسا كافيا داخل قوانينها المحلية يمكن بمقتضاه اتخاذ إجراءات التجميد. |
Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Sin embargo, los Estados aún no han incorporado plenamente en su legislación nacional los delitos que figuran en los instrumentos internacionales. | UN | غير أن الدول لم تقم بعد بإدراج الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية إدراجاً كاملاً في قوانينها المحلية. |
La actual revisión de la Constitución proporciona una buena oportunidad para que el Gobierno de vigencia a la Convención en la legislación nacional. | UN | وأعلنت أن الاستعراض الجاري للدستور يتيح فرصة طيبة لكي تدخل الحكومة أحكام الاتفاقية في قوانينها المحلية. |
:: Ofrecer asistencia técnica internacional a los países que deseen armonizar sus leyes nacionales con las obligaciones internacionales; | UN | :: إتاحة المساعدة التقنية الدولية لمساعدة البلدان التي تود تنسيق قوانينها المحلية مع الالتزامات الدولية؛ |
Con ese fin, los Estados deben establecer en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias que obliguen a reparar daños. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر. |
Con ese fin, los Estados deben establecer en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias que obliguen a reparar daños. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر. |
Con ese fin, los Estados deben establecer en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias que obliguen a reparar daños. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر. |
Con ese fin, los Estados deben establecer en su derecho interno mecanismos eficaces para la ejecución de las sentencias que obliguen a reparar daños. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، توفر الدول في إطار قوانينها المحلية آليات فعالة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالجبر. |
En vista de ello, el estado de Victoria está obligado a modificar su legislación interna, como ya han hecho otros estados. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى. |
En vista de ello, el estado de Victoria está obligado a modificar su legislación interna, como ya han hecho otros estados. | UN | وفي ضوء ما تقدم، يجب على ولاية فيكتوريا تعديل قوانينها المحلية على غرار ما قامت به ولايات أخرى. |
Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. | UN | وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها. |
Estas cuestiones tendrían que ser resueltas por los propios Estados sobre la base de su legislación interna o los instrumentos internacionales aplicables. | UN | وستترك هذه المسائل لتحلها الدول ذاتها من خلال قوانينها المحلية أو الصكوك الدولية الواجب تطبيقها. |
Insta a todos los Estados a que prevean en su legislación nacional la indemnización y la rehabilitación de las víctimas de la tortura, | UN | يحثون جميع الدول على أن تنص في قوانينها المحلية على تعويض ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم، |
También recomienda que el Estado Parte examine su legislación nacional para determinar las posibles lagunas existentes en la protección del niño. | UN | كما توصي الدولة الطرف باستعراض قوانينها المحلية بغية تحديد الثغرات المحتملة فيما يتعلق بحماية الأطفال. |
El Gobierno no incorpora esos instrumentos directamente a la legislación nacional, sino que lo hace indirectamente. | UN | وليس من سياسة الحكومة أن تدرج تلك الصكوك مباشرةً في قوانينها المحلية ولكنها تفعل ذلك بشكل غير مباشر. |
Los Estados soberanos, y no el Relator Especial, deben definir el alcance de los delitos más graves en sus leyes nacionales. | UN | وأضاف أن الدول ذات السيادة، لا المقرر الخاص، هي التي تعرِّف أخطر الجرائم في قوانينها المحلية. |
iv) Las Islas Salomón no han incorporado ninguno de los instrumentos internacionales relacionados con el terrorismo internacional a sus leyes internas. | UN | `4 ' لم تدرج جزر سليمان بعد أي من الصكوك الدولية المتصلة بالإرهاب الدولي في قوانينها المحلية. |
Como Myanmar es Estado parte en esas convenciones y Estado Miembro de las Naciones Unidas, el Gobierno debe velar por que las leyes nacionales sean compatibles con sus obligaciones internacionales. | UN | وينبغي لميانمار، بوصفها دولة طرفاً في هذه الاتفاقيات وعضواً في الأمم المتحدة، أن تكفل مواءمة قوانينها المحلية لالتزاماتها الدولية. |
El Estado Parte debería velar por que en su legislación se dé pleno efecto a los derechos reconocidos en el Pacto y se armonice la legislación interna con las obligaciones asumidas en virtud del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن إنفاذ الحقوق المعترف بها في العهد في تشريعاتها إنفاذاً كاملاً ومواءمة قوانينها المحلية مع الالتزامات التي تعهدت بها بموجب العهد. |
Los tratados internacionales de derechos humanos que el Chad ha ratificado todavía no se han incorporado en el derecho interno. | UN | 43 - ولم تُدمج حتى الآن معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي صدقت عليها تشاد في قوانينها المحلية. |
Por ello, Rwanda está procediendo a la incorporación de esos instrumentos internacionales para la lucha contra el terrorismo en su ordenamiento jurídico interno. | UN | فهي تعكف حاليا على إدماج أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمكافحة الإرهاب في قوانينها المحلية. |
La mayoría de los Estados todavía tienen que incorporar a sus legislaciones nacionales los delitos previstos en los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | إلاّ أنه ما زال يتعين على معظم الدول أن تدرج في قوانينها المحلية الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Cabe observar que los principios de la Convención se incorporaron a la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre las Operaciones Garantizadas (2007). Así, los Estados que han implementado de manera sustancial las recomendaciones de la Guía también han introducido los principios de la Convención en su ordenamiento interno. | UN | تجدر الإشارة إلى أن مبادئ هذه الاتفاقية قد أدرجت في دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة (2007).() ومن ثم، فإن الدول التي تنفذ توصيات الدليل تنفيذاً فعلياً ستكون قد أدرجت في الوقت نفسه مبادئ الاتفاقية في قوانينها المحلية. |
Por lo que respecta a la solicitud de modificar la legislación, el Estado parte sostenía que su derecho positivo sí se ajustaba a los compromisos internacionales contraídos por el país, por lo que no era necesaria ninguna modificación. | UN | أما في ما يتعلق بطلب تعديل تشريعاتها، فإن الدولة الطرف تحاجج بأن قوانينها المحلية تتطابق مع التزاماتها الدولية وبالتالي لا تستدعي الحاجة إدخال أي تعديل عليها. |
87. El Comité recomendó que Noruega incluyera una definición de la tortura en su derecho nacional y que tipificara explícitamente la tortura como delito; de ese modo sería posible resolver los problemas relacionados con la jurisdicción universal. | UN | ٨٧ - وأوصت اللجنة بأن تدرج النرويج تعريفا للتعذيب في قوانينها المحلية وبأن تصف التعذيب صراحة على أنه جريمة؛ فهذا يمكن من حل المشاكل المتصلة بالاختصاص الشامل. |