"قوانين الإجراءات الجنائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • códigos de procedimiento penal
        
    • leyes de procedimiento penal
        
    • legislación sobre el procedimiento penal
        
    Los códigos de procedimiento penal, civil y administrativo se han enmendado y están en marcha reformas judiciales. UN كما يجري تعديل قوانين الإجراءات الجنائية والمدنية والإدارية.
    Pero esas disposiciones pueden encontrarse también en una serie de otros instrumentos legislativos, como los códigos de procedimiento penal o las leyes sobre la delincuencia organizada. UN كما يمكن العثور على أحكام بهذا الشأن في تشريعات أخرى، مثل قوانين الإجراءات الجنائية وقوانين الجريمة المنظَّمة.
    La mayoría de los Estados regula el trabajo de sus organismos encargados de hacer cumplir la ley a través de sus códigos de procedimiento penal. UN 71 - تستند معظم الدول في تنظيم عمل وكالاتها المعنية بإنفاذ القانون، إلى قوانين الإجراءات الجنائية.
    Sin embargo, la práctica de los Estados muestra que la conveniencia de enjuiciar a alguien y la decisión de hacerlo a veces dependen de consideraciones de índole política: por ejemplo, algunos códigos de procedimiento penal establecen la posibilidad de no juzgar si ello pudiera perjudicar seriamente los intereses del Estado u otros intereses públicos. UN لكن ممارسات الدول تشير إلى أن استصواب المحاكمة واتخاذ القرار بشأنها يخضعان أحيانا لاعتبارات سياسية؛ وعلى سبيل المثال، تنص بعض قوانين الإجراءات الجنائية على إمكانية الاستغناء عن المحاكمة إذا كان يُحتمل أن تهدد بوقوع ضرر جسيم على الدولة أو على مصالح عامة أخرى.
    24. El Comité recomienda que se intensifiquen los debates tendientes a armonizar las diferentes leyes de procedimiento penal cantonales, dentro del respeto a las disposiciones del Pacto, en particular en lo que concierne a la concesión de garantías fundamentales durante la detención policial o el mantenimiento de personas incomunicadas durante la detención. UN ٤٢- وتوصي اللجنة بتكثيف المناقشات الرامية الى المواءمة بين مختلف قوانين اﻹجراءات الجنائية السارية في الكانتونات، مع اﻹلتزام بأحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بمنح ضمانات أساسية أثناء الاحتجاز للنظر أو الحبس اﻹنفرادي.
    Sostiene que el Estado Parte no tomó en cuenta sus alegaciones sobre los presuntos errores procesales cometidos durante su enjuiciamiento ni el Tribunal Supremo prestó la debida atención a todos sus argumentos, lo que según él constituye quebrantamiento de la legislación sobre el procedimiento penal de Ucrania. 6.2. UN ويقول إن الدولة الطرف تجاهلت رسائله المتعلقة بادعائه ارتكاب المحكمة التي تنظر في قضيته انتهاكات إجرائية، وإخفاق المحكمة العليا الأوكرانية في النظر، كما يجب، في جميع الحجج التي قدمها، ويقول إن المحكمة، بإخفاقها في النظر في هذه الحجج، قد انتهكت قوانين الإجراءات الجنائية في أوكرانيا.
    Algunos Estados han promulgado o reformado sus códigos de procedimiento penal o las leyes conexas con el fin de proteger y asistir mejor a las víctimas y sobrevivientes de actos de violencia durante los procedimientos judiciales. UN 12 - واعتمدت دول، أو عدلت، قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة لتحسين حماية ومساعدة ضحايا العنف/الناجيات منه خلال سير الإجراءات القانونية.
    La inmensa mayoría de los Estados regula el trabajo de sus organismos encargados de hacer cumplir la ley principalmente a través de los códigos de procedimiento penal. UN 39 - تستند الغالبية العظمى من الدول بالدرجة الأولى، ' في تنظيم أعمال وكالات إنفاذ القانون`، إلى قوانين الإجراءات الجنائية.
    Algunos Estados también adoptaron medidas y/o enmendaron los códigos de procedimiento penal o las leyes conexas con el fin de proteger y asistir mejor a las víctimas y sobrevivientes de actos de violencia durante los procedimientos judiciales. UN 16 - وقامت الدول أيضا باعتماد تدابير و/أو تعديل قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين المتصلة بها لحماية ومساعدة ضحايا العنف/الناجيات منه خلال سير الإجراءات القانونية.
    En general, los códigos de procedimiento penal establecían que en actuaciones ordinarias el enjuiciamiento era emprendido por el ministerio público, en algunos casos bajo la supervisión del Ministro de Justicia, una vez terminada la investigación por el fiscal, con muy pocas posibilidades de ejercer facultades discrecionales. UN وبصفة عامة، تشترط قوانين الإجراءات الجنائية اضطلاع النيابة العامة بالملاحقات القضائية في الدعاوى العادية، تحت إشراف وزير العدل في بعض الأحيان، بعد قيام النائب العام بالتحقيق، تاركة إمكانية ضئيلة لممارسة السلطة التقديرية بشأن الملاحقة القضائية.
    O bien se consideraba que el motivo de ello eran cláusulas constitucionales generales que prohibían la discriminación o bien había reglamentaciones específicas a ese efecto en la legislación sobre extradición, los códigos de procedimiento penal o los tratados de extradición. UN وذلك إمَّا لأنَّ البنود الدستورية العامة التي تحظر التمييز هي التي تُعتبر السبب الداعي إلى الرفض، وإمَّا لأنَّ هناك ضوابط تنظيمية محدَّدة بهذا الخصوص في قوانين تسليم المطلوبين أو قوانين الإجراءات الجنائية أو معاهدات التسليم.
    En el siguiente artículo (78), la Constitución garantiza el derecho a apelar de cualesquiera dictámenes y decisiones aprobados en primera instancia, de conformidad con lo establecido por la ley (los códigos de procedimiento penal, civil o administrativo). UN وفي المادة التالية (78)، يضمن الدستور الحق في الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية، بالطرق المبينة بموجب القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية).
    7. Algunos Estados Miembros informaron de que habían enmendado sus códigos de procedimiento penal a fin de abordar cuestiones relativas a los niños (España, Letonia, Sudáfrica y Turquía). UN 7- وأفادت بعض الدول الأعضاء بأنها أدخلت تعديلات على قوانين الإجراءات الجنائية فيها من أجل معالجة شؤون الأطفال (إسبانيا وتركيا وجنوب أفريقيا ولاتفيا).
    c) El derecho a apelar contra los fallos y decisiones de los tribunales de primera instancia recurriendo a los medios establecidos por la ley (los códigos de procedimiento penal, Civil o Administrativo); UN (ج) حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛
    El derecho a recurrir los fallos y las decisiones de los tribunales de primera instancia a través de los medios establecidos por la ley (los códigos de procedimiento penal, Civil o Administrativo); UN حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛
    Para superar ese problema, los Estados han adoptado medidas y/o enmendado los códigos de procedimiento penal o las leyes conexas, para que los procedimientos judiciales tengan más en cuenta las cuestiones de género y las víctimas y sobrevivientes reciban ayuda a lo largo de todo el proceso. UN وبغية مواجهة هذا التحدي، اعتمدت دول تدابير و/أو قامت بتعديل قوانين الإجراءات الجنائية أو القوانين ذات الصلة، لجعل الإجراءات القانونية أكثر مراعاة للمنظور الجنساني ولمساعدة الضحايا/الناجيات خلال هذه العملية.
    El derecho a recurrir los fallos y las decisiones de los tribunales de primera instancia a través de los medios establecidos por la ley (los códigos de procedimiento penal, Civil o Administrativo); UN حق الطعن في الأحكام والقرارات الصادرة عن المحاكم الابتدائية بالوسائل المبينة في القانون (قوانين الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية)؛
    Por otra parte, los códigos de procedimiento penal contemplan las normas necesarias para permitir el aseguramiento (incautación) de los bienes asociados a terrorismo en el curso de la investigación y del proceso (Nuevo Código Procesal Penal: bajo el Párrafo 3º Actuaciones de la investigación del Título I del Libro Segundo, concretamente Arts. 187 , 215 , 217 ; Código de Procedimiento Penal en art. 114). UN وعلاوة على ذلك، فإن قوانين الإجراءات الجنائية تشتمل على الأحكام اللازمة للحجز (وضع اليد) على الممتلكات المرتبطة بالإرهاب في أثناء التحقيق والمحاكمة (قانون الإجراءات الجنائية الجديد: تحت عنوان إجراءات التحقيق، الفقرة الثالثة من الفصل الأول من الكتاب الثاني، وبخاصة المواد 187() و 215() و 217()؛ والمادة 114 من قانون الإجراءات الجنائية)().
    El Comité recomienda que se intensifiquen los debates tendientes a armonizar las diferentes leyes de procedimiento penal cantonales, dentro del respeto a las disposiciones del Pacto, en particular en lo que concierne a la concesión de garantías fundamentales durante la detención policial o el mantenimiento de personas incomunicadas durante la detención. UN ١٠٩ - وتوصي اللجنة بتكثيف المناقشات الرامية الى المواءمة بين مختلف قوانين اﻹجراءات الجنائية السارية في الكانتونات، مع اﻹلتزام بأحكام العهد، وبخاصة فيما يتعلق بمنح ضمانات أساسية أثناء الاحتجاز للنظر أو الحبس اﻹنفرادي.
    30. Código de Procedimiento Penal: De conformidad con las disposiciones de este Código, la legislación sobre el procedimiento penal tiene el deber de garantizar un proceso legal justo, equitativo y correcto para proteger las libertades personales y los derechos e intereses jurídicos de los ciudadanos, para contribuir a reforzar el orden jurídico y la aplicación de la Constitución y las leyes del Estado. UN 30 - قانون الإجراءات الجنائية: وفقا لأحكام هذا القانون، يتمثل واجب قوانين الإجراءات الجنائية في ضمان رفع الدعوى بصور ة قانونية نزيهة، على أساس المساواة، وبطريقة سليمة، من أجل حماية الحريات والحقوق الشخصية والمصالح القانونية للمواطنين، بغية المساعدة على تعزيز النظام القانوني وتنفيذ دستور وقوانين الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more