El Gobierno opina que el proyecto encaminado a establecer esa universidad fuera del sistema del Estado es contrario a la Constitución y las leyes de la República, y ha acusado a los partidarios del proyecto de utilizar una cuestión de carácter presuntamente educacional para propiciar sus ambiciones políticas de " federalización " , con el objetivo eventual de crear una gran Albania. | UN | وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية. |
Acerca de estos derechos fundamentales, la Constitución y las leyes de la República, señalan: | UN | وفيما يتعلق بهذه الحقوق اﻷساسية يرد في الدستور وفي قوانين الجمهورية ما يلي: |
En caso de discrepancia entre las leyes de la República y los instrumentos jurídicos internacionales, se aplican estos últimos. | UN | وفي حالة وجود اختلافات بين قوانين الجمهورية والصكوك القانونية الدولية، يتم تطبيق الأخيرة. |
ii) A bordo de un buque o una nave o una plataforma fija con matrícula de la República o en una aeronave matriculada con arreglo a la legislación de la República en el momento de la comisión del delito; | UN | `2 ' على متن مركب أو سفينة أو منصة ثابتة مسجلة في الجمهورية أو على متن طائرة مسجلة بمقتضى قوانين الجمهورية وقت ارتكاب الجريمة؛ أو |
Si el ejecutivo no lo hiciere, el Congreso ordenará su publicación, para que surta efectos como ley de la República. | UN | فإذا لم تفعل الهيئة التنفيذية ذلك، يأمر الكونغرس بنشره بغية إنفاذه كأحد قوانين الجمهورية. |
Pregunta si en las leyes de la República Checa se establece una edad mínima para expresar consentimiento y si se ha encarcelado a alguien por violar los derechos de las muchachas. | UN | وسألت عما إذا كانت قوانين الجمهورية التشيكية تحدد سن الرشد، وعما إذا كان جرى سجن أي شخص بسبب انتهاك حقوق الشابات. |
El Gobierno opina que el proyecto encaminado a establecer esa universidad fuera del sistema del Estado es contrario a la Constitución y a las leyes de la República, y ha acusado a los partidarios del proyecto de utilizar una cuestión de carácter presuntamente educacional para propiciar sus ambiciones políticas. | UN | وترى الحكومة أن مشروع إقامة جامعة من هذا القبيل خارج نظام الدولة يتعارض مع الدستور ومع قوانين الجمهورية. واتهمت مؤيدي المشروع بأنهم يستخدمون قضية ظاهرها تعليمي لدعم مطامحهم السياسية. |
Además, los grecochipriotas de Karpas tienen acceso irrestricto a los servicios religiosos y viven en paz bajo la protección de las leyes de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | وعلاوة على ذلك، يتيسر للقبارصة اليونانيين في كارباس الوصول الى المعابد الدينية والاستمرار في شؤون حياتهم بسلام تحت حماية قوانين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Los que han venido, establecido negocios y adquirido la ciudadanía con arreglo a nuestras leyes están protegidos por las leyes de la República Turca de Chipre Septentrional. | UN | إن أولئك الذين أتوا وأسسوا أعمالا تجارية وحازوا الجنسية بموجب قوانيننا يعيشون في ظل حماية قوانين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
382. De acuerdo al Código Civil, es un impedimento dirimente (irremovible) para el matrimonio, la falta de edad requerida por las leyes de la República; esto es, 14 años cumplidos en el varón y 12 años cumplidos en la mujer. | UN | 382- يقضي القانون المدني بحظر الزواج، تماماً، قبل السن المقرر في قوانين الجمهورية وهو 14 سنة للذكور و 12 سنة للإناث. |
Ese artículo regulaba la relación entre la legislación nacional y el derecho internacional de manera que algunos tratados internacionales de derechos humanos eran superiores a las leyes de la República Eslovaca. | UN | وقد نظمت هذه المادة العلاقة بين القانون الوطني والقانون الدولي بطريقة جعلت بعض معاهدات حقوق الإنسان الدولية متفوقة على قوانين الجمهورية السلوفاكية. |
ii) A bordo de una nave o un barco, o una plataforma fija con bandera de la República o una aeronave registrada con arreglo a las leyes de la República en el momento en que se comete el delito; | UN | `2 ' على متن مراكب أو سفن أو منشآت ثابتة تحمل علم الجمهورية أو على متن طائرات مسجلة بموجب قوانين الجمهورية في الوقت الذي يتم فيه ارتكاب الجريمة؛ |
El Gobierno ha emprendido con determinación la delicada transición de etapas, sentando las bases de la materialización concreta de las transferencias de competencias y recursos, como lo establecen las leyes de la República. | UN | والحكومة قد تصدت مباشرة لتلك العملية الحساسة المتعلقة بإحالة المسؤوليات، حيث وضعت أساسا للتنفيذ الفعلي لنقل الصلاحيات والموارد وفقا لما ورد في قوانين الجمهورية. |
88. las leyes de la República entran en vigor una vez firmadas por el Presidente. | UN | 88- وتدخل قوانين الجمهورية حيز النفاذ بعد توقيع رئيس الجمهورية عليها. |
Dado que el artículo 245 de la Constitución Política dispone que " es punible la organización y funcionamiento de grupos armados no regulados por las leyes de la República y sus reglamentos " , las PAC fueron contempladas en textos legales. | UN | وبما أن المادة ٥٤٢ من الدستور السياسي تنص على " معاقبة تنظيم وتشغيل جماعات مسلحة لا تنظمها قوانين الجمهورية وأنظمتها " ، فقد لحظت هذه الدوريات في النصوص القانونية. |
62. Toda persona tiene derecho a ingresar, permanecer, transitar y salir del territorio boliviano sin más requisito que los establecidos en las leyes de la República. | UN | ٢٦- ولكل شخص الحق في أن يدخل اﻷراضي البوليفية، وأن يبقى فيها، وأن يجتازها، وأن يغادرها، دونما أي اجراء إلا ما تنص عليه قوانين الجمهورية. |
e) SODETEG S.A., sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República de Francia, que pide indemnización por valor de 2.866.691 dólares de los EE.UU.; | UN | (ه) شركة سوديتيغ (SODETEG)، وهي شركة مؤسسة بموجب قوانين الجمهورية الفرنسية، وتطالب بتعويض قدره 691 866 2 دولاراً؛ |
137. La empresa Polytechna Co. Limited (la " Polytechna " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Checa. | UN | 137- شركة بوليتكنا المحدودة (POLYTECHNA CO. LIMITED منشأة وفق قوانين الجمهورية التشيكيـة. |
f) Strojexport Company Limited, sociedad constituida con arreglo a la legislación de la República Checa, que pide una indemnización de 99.525.690 dólares; | UN | (و) Strojexport Company Limited، وهي شركة منشأة بموجب قوانين الجمهورية التشيكية، وتطلب تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره 690 525 99 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Ayer, el Parlamento venezolano convirtió en ley de la República la Convención Interamericana contra el Terrorismo. | UN | وبالأمس، أقر برلمان فنزويلا اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب باعتبارها قانونا من قوانين الجمهورية. |
El decreto ha sido publicado en la Colección de Leyes de la República Eslovaca. | UN | وقد نشر المرسوم في مجموعة قوانين الجمهورية السلوفاكية. |
101. Todos los instrumentos internacionales y otros que no aparecen, que han sido ratificados por el Estado, constituyen leyes de la República, debiéndose observancia y respeto a los principios y preceptos que establecen en todo el territorio nacional. | UN | 101- وكل الصكوك الدولية التي صادقت عليها الدولة، بما فيها تلك التي لم يتم ذكرها، تشكل قوانين الجمهورية التي تقضي بمراعاة واحترام المبادئ والتعاليم التي تكرسها في كافة أنحاء التراب الوطني. |