Se ha ultimado el establecimiento de un grupo de consultores sobre las leyes de la guerra. | UN | وتم أيضا استكمال إنشاء هيئة خبراء استشاريين في موضوع قوانين الحرب. |
Siempre que se ha destruido un monumento cultural, ha habido un clamor público de protesta y una acusación de que se han violado las leyes de la guerra. | UN | وحيثما تعرضت أي آثار ثقافية للتدمير، كان هناك احتجاج عام عنيف واتهام بانتهاك قوانين الحرب. |
Los no combatientes necesitaban la protección de las leyes de la guerra. | UN | فغير المقاتلين في حاجة إلى حماية توفرها قوانين الحرب. |
. Al igual que con todos los componentes del ordenamiento jurídico internacional, el concepto de igualdad forma parte inseparable de las leyes de la guerra. | UN | وكما هو اﻷمر في جميع فروع النظام القانوني الدولي، يندمج مفهوم المساواة في نسيج قوانين الحرب. |
Los combatientes tienen el deber de cumplir con las normas del derecho de la guerra y de distinguirse claramente de los civiles. | UN | وإن على المقاتلين واجب امتثال قوانين الحرب وتمييز أنفسهم بوضوح عن المدنيين. |
106. Reafirmamos la opinión expresada en nuestros comentarios de junio de 1994, a saber, que " en los conflictos armados, el derecho de la guerra aplicable dimana de tratados en los que todos los beligerantes son partes. | UN | ٦٠١ - ونؤكد الرأي الذي تم اﻹعراب عنه في تعليقاتنا لشهر حزيران/يونيه ٤٩٩١، أي " في المنازعات المسلحة، تستمد قوانين الحرب الواجبة التطبيق، من المعاهدات التي يعد جميع المتحاربين طرفا فيها. |
Todos estos ejemplos muestran la brutalidad, el cinismo y la falta de moderación en el empleo de la fuerza que las leyes de la guerra pretenden impedir. | UN | وكلها تشهد بالوحشية والقسوة وانعدام ضبط النفس في استخدام القوة، مما تهدف قوانين الحرب إلى منعه. |
Cualquier residuo del derecho de represalia que pudiera haber sobrevivido a la evolución de las leyes de la guerra habría desaparecido debido a la naturaleza misma del arma nuclear, según se examina en la presente Opinión. | UN | وهذه الشذرات من الحق في الرد الانتقامي التي قد تكون بقيت مع تطور قوانين الحرب إنما تستأصلها جميعها تماما طبيعة السلاح النووي، على النحو الذي وردت مناقشته في هذا الرأي. |
Los textos históricos antiguos contienen pruebas de que, desde tiempo inmemorial, las leyes de la guerra incluían el derecho al botín. | UN | وتدل النصوص التاريخية القديمة على أن قوانين الحرب تشمل، منذ اﻷزل، الحق في أخذ الغنائم. |
La codificación de las leyes de la guerra por vía de los Convenios de Ginebra fue resultado directo de la segunda guerra mundial. | UN | وقد كان وضع قوانين الحرب من خلال اتفاقيات جنيف نتيجة مباشرة للحرب العالمية الثانية. |
El proceso de codificación de las leyes de la guerra, que comenzó en la primera Conferencia, ha hecho que dichas leyes sean más ciertas y accesibles. | UN | وإن عملية تدوين قوانين الحرب التي بدأت في المؤتمر اﻷول قد ترسخت وصارت شائعة التداول. |
Gran entusiasta de la obra de Shakespeare, también ha escrito artículos y libros sobre las leyes de la guerra y la caballería en las obras históricas de ese escritor. | UN | كما ألَّف، نظرا إلى حماسه لشكسبير، مقالات وكتبا عن قوانين الحرب والفروسية في مسرحيات شكسبير التاريخية. |
Los ataques no constituyen ya casos aislados y son obra de agentes ajenos al Estado que no respetan las leyes de la guerra ni las normas del derecho. | UN | فالهجمات لم تعد حوادث منعزلة بل كثيرا ما تكون من فعل أفراد غير حكوميين لا يحترمون لا قوانين الحرب ولا قواعد القانون. |
Los Estados Unidos están decididos a hacer que se respeten las leyes de la guerra y tienen muy en cuenta las acusaciones formuladas contra sus fuerzas armadas por mantener un comportamiento inadecuado o contrario al derecho internacional. | UN | وهى مصممة على احترام قوانين الحرب وتأخذ على محمل الجد الاتهامات بمخالفة القانون الدولى الموجهة إلى قواتها المسلحة. |
En efecto, en este principio estriba una de las diferencias fundamentales entre las leyes de la guerra y la normativa de derechos humanos en lo que se refiere a la privación de libertad. | UN | والواقع أن هذا المبدأ ينطوي على فرق جوهري بين قوانين الحرب وقانون حقوق الإنسان فيما يتعلق بالحرمان من الحرية. |
Hambrear a la población como método de guerra está prohibido por las leyes de la guerra. | UN | وإن استخدام التجويع كوسيلة من وسائل الحرب محظور بموجب قوانين الحرب. |
El régimen sirio cuenta con un largo y documentado historial de deslealtad y violación de las leyes de la guerra. | UN | ولدى النظام السوري تاريخ طويل وموثق في استخدام الخدع وانتهاك قوانين الحرب. |
Cuando miramos a los niños, las mujeres y los ancianos sin miembros o con un solo miembro, no podemos dejar de meditar sobre la cuestión de si las leyes de la guerra no son en realidad meramente un interludio civilizado entre la barbarie preindustrial y la barbarie industrial. | UN | وعندما ننظر إلى اﻷطفال والنساء والمسنين وقد بُترت أطرافهم كلها أو إحداها، لا يسعنا إلا أن نتأمل فيما إذا كانت قوانين الحرب ليست في الحقيقة سوى وقفة متحضرة بين بربرية ما قبل الثورة الصناعية وما بعدها. |
Las fuerzas croatas no respetan las leyes de la guerra porque, entre otras cosas, obligan a los civiles y a los miembros de UNPROFOR a servir de escudos vivientes enfrente de sus tanques. | UN | إن القوات الكرواتية لا تراعي قوانين الحرب بقيامها، في جملة أمور، بإرغام المدنيين وأعضاء قوات اﻷمم المتحدة للحماية على القيام بدور سواتر من اﻷحياء أمام دباباتها. |
En las clases se presta particular atención al papel de las fuerzas armadas en la protección de los derechos humanos y la aplicación del derecho de la guerra. | UN | وينصب التشديد في الدروس على دور العسكريين في حماية حقوق الإنسان وفي إنفاذ قوانين الحرب. |
La mayoría de los comentarios acerca de Breaking the Silence hacían hincapié en el no respeto de los Convenios de Ginebra y de los límites relativos a los combates que se estipulan en el derecho de la guerra. | UN | وقد ركزت معظم التعليقات على ما ورد في نشرة " كسر حاجز الصمت " على عدم التزام قوات الدفاع الإسرائيلية باحترام اتفاقيات جنيف والحدود المفروضة على القتال المنصوص عليها في قوانين الحرب. |
Existen nuevos escollos en las leyes de guerra y la rendición de cuentas. ¿Qué hacemos en situaciones como la masacre no tripulada? | TED | لدينا تصادمات جديدة في قوانين الحرب و مسؤولياتها.ما فائدة أشياء مثل مذابح بدون تدخل الإنسان؟ |
Las cinco personas en cuestión son acusadas de crímenes de lesa humanidad, descritos específicamente como asesinatos, deportación y persecuciones, y de violación de las leyes y costumbres de la guerra. | UN | ويواجه الأشخاص الخمسة تهم ارتكاب جرائم مخلّة بالإنسانية موجهة إليهم بالتفصيل على نحو دقيق وتتمثل في إدانتهم بأعمال القتل والترحيل والاضطهاد وانتهاكات قوانين الحرب وأعرافها. |
En el uso moderno se prefiere hablar de las normas aplicables en los conflictos armados, más que de las " leyes de la guerra " , en vista de las incertidumbres que existen desde 1945 en cuanto al concepto de " guerra " y en vista de que en la mayoría de los conflictos armados, incluso los de evidente carácter internacional, no hay ninguna declaración formal de guerra. | UN | ومن المفضل في الاستعمال الحديث اﻹشارة إلى " القواعد التي تسري على المنازعات المسلحة " بدلا من " قوانين الحرب " ، نظرا ﻷوجه عدم اليقين بشأن حالة " الحرب " منذ عام ٥٤٩١، ولعدم صدور اعلان رسمي للحرب في معظم المنازعات المسلحة حتى في تلك التي لها طابع دولي واضح. |