"قوانين العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • legislación laboral
        
    • las leyes laborales
        
    • derecho laboral
        
    • las leyes del trabajo
        
    • las normas laborales
        
    • las leyes de trabajo
        
    • labour laws
        
    • de leyes laborales
        
    • sus leyes laborales
        
    • normativa laboral
        
    Debido a la difícil situación económica, las mujeres quizás teman aprovechar los beneficios que les concede la legislación laboral. UN ونتيجة للحالة الاقتصادية العسيرة قد تتخوف المرأة من الاستفادة من استحقاقاتها المنصوص عليها في قوانين العمل.
    También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. UN كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل.
    También observa que la legislación laboral no protege debidamente los derechos de las mujeres, en particular las que se dedican al trabajo doméstico. UN كما تلاحظ اللجنة أن قوانين العمل لا تحمي حقوق النساء حماية كافية، ولا سيما من تعمل منهن بالخدمة في المنازل.
    las leyes laborales les cubren sin distinción, aun cuando no existe una previsión legal. UN وتشملهن قوانين العمل دون تمييز، وإن لم يكن هناك نص قانوني بذلك.
    Los empleadores pueden también estar obligados por las leyes laborales a dar a los trabajadores el derecho a indemnización por despido, así como a proporcionar atención médica a los trabajadores y a los miembros de su familia. UN وقد يضطر أرباب العمل أيضا بمقتضى قوانين العمل إلى منح العمال الحق في مدفوعات الفصل من العمل أو الاستغناء عن الزائد منهم بالفصل وكذلك تقديم رعاية طبية للعمال أنفسهم وﻷفراد أسرهم.
    No obstante, la legislación laboral del país incorpora disposiciones de todos los Convenios: UN غير أن قوانين العمل في البلد تشمل أحكاما من جميع الاتفاقيات:
    El Líbano y Siria han mostrado interés en enmendar su legislación laboral para incluir a las trabajadoras migratorias. UN وأبدت الجمهورية العربية السورية ولبنان اهتماما بإدخال تعديلات على قوانين العمل كي تشمل العاملات المهاجرات.
    Añadió que la legislación laboral castigaba a quienes empleaban o acogían a trabajadores ilegales. UN وأضافت أن قوانين العمل تعاقب من يشغّل أو يأوي عمال غير شرعيين.
    En el pasado, la legislación laboral no se aplicaba en el primer año de los cursos de formación, pero ya no es así. UN وفي الماضي، لم تكن قوانين العمل تنطبق على السنة الأولى للدورة التدريبية لكن لم يعد الحال كذلك في الوقت الحاضر.
    A menudo, esos empleos no están cubiertos por la legislación laboral ni la protección social. UN غير أن هذه الوظائف غالباً ما لا تشملها قوانين العمل أو الحماية الاجتماعية.
    Incluso en ausencia de la referida Convención, la legislación laboral de Namibia ampara en grado suficiente a cualquier trabajador migratorio que esté empleado en Namibia. UN وحتى في حالة عدم وجود الاتفاقية المذكورة أعلاه، فإن قوانين العمل في ناميبيا كافية لتغطية أي عامل مهاجر يعمل في ناميبيا.
    La legislación laboral establece una licencia de paternidad para aliviar la carga de las madres que acaban de dar a luz. UN وتنص قوانين العمل على حصول الأباء على إجازة من أجل تخفيف العبء الملقى على عاتق على الأمهات الجُدد.
    Las trabajadoras jóvenes y migratorias siguen siendo las menos protegidas por las leyes laborales y de inmigración. UN ولا زالت العاملات الشابات والمهاجرات أقل الفئات تمتعا بحماية قوانين العمل والهجرة.
    Se incluye en las leyes laborales y las órdenes generales de servicios públicos UN مشمولة في قوانين العمل والمراسيم العامة للخدمة العامة.
    En las leyes laborales se han integrado diversas disposiciones de las convenciones de la Organización Internacional del Trabajo. UN كما أدمج في قوانين العمل مختلف أحكام اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    El orador agradecería que se facilitará más información sobre el contenido de las leyes laborales especiales. UN وقال إنه سيكون ممتناً للحصول على مزيد من المعلومات بشأن محتوى قوانين العمل الخاصة.
    En este sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que establezca mecanismos de vigilancia para garantizar la aplicación de las leyes laborales. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على استحداث آليات رصد لضمان إنفاذ قوانين العمل.
    El procedimiento para la solución de conflictos laborales individuales se establece de conformidad con las leyes laborales vigentes. UN وتنص قوانين العمل السارية حالياً على إجراءات لحل فرادى منازعات العمل.
    En algunos países acaso haya que reformar el derecho laboral en la medida en que forme parte de la estructura jurídica que sustenta el monopolio del Estado sobre ciertos sectores de la economía. UN وفي بعض البلدان قد ينطوي هذا أيضا على تغييرات في قوانين العمل كلما كانت جزءا من الجهاز القانوني الذي يخدم إقامة احتكار الدولة في قطاعات معينة من الاقتصاد.
    Asimismo, observa que las leyes del trabajo no protegen suficientemente los derechos de la mujer. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن قوانين العمل لا تحمي حقوق المرأة حماية كافية.
    También se revisarán y se formularán recomendaciones sobre las normas laborales, los salarios y la seguridad social y las prestaciones laborales para la mujer. UN وستستعرض أيضا قوانين العمل والأجور والضمان الاجتماعي واستحقاقات العمل للنساء وتعد توصيات بشأنها.
    Se expresa preocupación por la falta de eficiencia en la aplicación de las leyes de trabajo existentes. UN وتعرب أيضا عن القلق إزاء عدم فعالية إنفاذ قوانين العمل القائمة.
    The NGO shall ensure that all relevant national labour laws are observed. UN وتكفل المنظمة غير الحكومية احترام جميع قوانين العمل الوطنية ذات الصلة.
    El sistema de prestaciones familiares se reglamentó por medio de leyes laborales y de seguridad social, así como del sistema tributario del país. UN وتنظم قوانين العمل والتأمينات الاجتماعية، فضلا عن النظام الضريبي في البلد، نظام الاستحقاقات العائلية.
    El Comité insta al Estado Parte a que ajuste, lo antes posible, sus leyes laborales a dichos convenios. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على المبادرة إلى تنسيق قوانين العمل لديها مع هذه الاتفاقيات في أقرب وقت ممكن.
    El Comité insta al Estado parte a que vele por la plena protección de las mujeres que trabajan en las industrias maquiladoras en virtud de la normativa laboral vigente. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة أن تتمتع العاملات في الصناعات التجميعية بالحماية الكاملة بموجب قوانين العمل السارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more