"قوانين وأنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de leyes y reglamentos
        
    • las leyes y los reglamentos
        
    • leyes y disposiciones reglamentarias
        
    • de leyes y normas
        
    • las leyes y reglamentos de
        
    • las leyes y normas
        
    • leyes y regulaciones
        
    • de las leyes y reglamentos
        
    • derecho interno
        
    • códigos y reglamentos
        
    • leyes y ordenanzas
        
    • de leyes y reglamentaciones
        
    • leyes y normativas
        
    • de ley y reglamentos
        
    • nuevas leyes y reglamentos
        
    :: Revisión o redacción de leyes y reglamentos que modificaran el acceso a los activos físicos UN :: استعراض أو سن قوانين وأنظمة تتناول تيسير الحصول على الأصول المادية
    Los Estados Unidos disponen de una normativa en vigor sobre las actividades de los intermediarios y promueven la aprobación por otros Estados de leyes y reglamentos eficaces sobre esas actividades. UN لدى الولايات المتحدة أنظمة سارية لتنظيم السمسرة وهي تشجع الدول الأخرى على اعتماد قوانين وأنظمة فعّالة لتنظيم السمسرة.
    Análogamente, las leyes y los reglamentos laborales subrayan exageradamente el aspecto de protección de la mujer. UN وعلى نفس الغرار، تفرط قوانين وأنظمة العمل في التركيز على حماية المرأة.
    Análogamente, las leyes y los reglamentos laborales subrayan exageradamente el aspecto de protección de la mujer. UN وعلى نفس الغرار، تفرط قوانين وأنظمة العمل في التركيز على حماية المرأة.
    94. Se ha establecido al respecto un marco jurídico que incluye leyes y disposiciones reglamentarias que garantizan a todos los refugiados el regreso sin condición alguna. UN 94- وقد وضعت كرواتيا إطاراً قانونياً يتضمن قوانين وأنظمة تكفل عودة جميع اللاجئين دون أي شرط.
    El aumento de la sensibilización pública facilitará la promulgación de leyes y normas que permitan el fortalecimiento de la seguridad por los organismos correspondientes. UN ومن شأن زيادة الوعي العام أن تجعل من الأيسر سن قوانين وأنظمة تتيح لهيئات إنفاذ القوانين زيادة التدقيق.
    Los refugiados deben respetar las leyes y reglamentos de sus países de asilo; UN وينبغي أن يحترم اللاجئون قوانين وأنظمة بلدان لجوئهم.
    Se subrayó además que era esencial la creación de una mejor infraestructura, tanto física como ecológica, y la formulación de leyes y reglamentos eficaces sobre el medio ambiente que tuvieran en cuenta la perspectiva de desarrollo. UN وأكدوا أيضا اﻷهمية الحيوية ﻹقامة هياكل أساسية أفضل، عمرانية وبيئية على السواء، ووضع قوانين وأنظمة فعالة في مجال البيئة تراعي منظور التنمية.
    G. Actual proceso de introducción de leyes y reglamentos UN زاي- تواصل عملية إدخال قوانين وأنظمة النقل المتعدد الوسائط
    El principio de quien contamina paga es un concepto guía para numerosos legisladores en la elaboración de leyes y reglamentos nacionales eficaces en la esfera del medio ambiente. UN ٩٠ - ويعتبر مبدأ تغريم الملوث مفهوما إرشاديا لكثير من المشرعين بالنسبة لتصميم قوانين وأنظمة بيئية وطنية فعالة.
    También se señalaron las limitaciones al uso de los acuerdos contractuales, tales como la existencia de leyes y reglamentos nacionales obligatorios sobre las cuestiones de protección del consumidor o de la protección de terceros. UN ولوحظت كذلك القيود التي تحد من استعمال الاتفاقات التعاقدية مثال ذلك وجود قوانين وأنظمة وطنية إلزامية تتناول مسائل حماية المستهلك أو حماية أطراف ثالثة.
    También redoblaremos nuestros esfuerzos por asegurar que se respeten los estándares de protección laboral y ambiental y las leyes y los reglamentos de lucha contra la corrupción que corresponda. UN وسنبذل أيضا جهودا أكبر لضمان احترام المعايير الملائمة المتعلقة بالعمل وحماية البيئة وكذلك قوانين وأنظمة مكافحة الفساد.
    Al mismo tiempo, en esos instrumentos se subraya la obligación que tienen todas las personas que gozan de tales inmunidades y privilegios de respetar las leyes y los reglamentos del Estado receptor y de no inmiscuirse en sus asuntos internos. UN وفي الوقت ذاته، فإن هذه الصكوك تؤكد أن جميع اﻷشخاص الذين يتمتعون بهذه الحصانات والامتيازات ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الدول المستقبلة وبعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    Éste estaba basado en el principio de que las personas que gozaban de prerrogativas e inmunidades diplomáticas en los Estados Unidos estaban obligadas a respetar las leyes y los reglamentos de los Estados Unidos, incluso los relativos al estacionamiento de automóviles. UN فالبرنامج يستند إلى مبدأ مفاده أن اﻷشخاص الذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية في الولايات المتحدة ملزمون باحترام قوانين وأنظمة الولايات المتحدة، بما فيها تلك المتعلقة بوقوف السيارات.
    Preocupada por la continuada promulgación y aplicación por parte de Estados Miembros de leyes y disposiciones reglamentarias cuyos efectos extraterritoriales afectan a la soberanía de otros Estados y a los intereses legítimos de entidades o personas bajo su jurisdicción, así como a la libertad de comercio y navegación, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بسن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها التي تتجاوز حدود تلك الدول سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة،
    111. El Comité toma nota también de la información que figura en el informe en el sentido de que se han desarrollado y aplicado una serie de leyes y normas administrativas relativas a los derechos del niño. UN ١١١- كما تلاحظ اللجنة ما ورد في التقرير من معلومات عن تطوير واعتماد قوانين وأنظمة إدارية شتى تتصل بحقوق الطفل.
    las leyes y reglamentos de Indonesia estipulan claramente que todos los individuos detenidos por delitos penales, incluido el delito de perturbación de la paz y el orden en el país, serán enjuiciados conforma al proceso legal establecido; UN فمن الواضح جدا أن قوانين وأنظمة اندونيسيا تنص على أن جميع اﻷفراد الذين يعتقلون بتهمة ارتكاب جرائم جنائية، يمنحون حق اتباع اﻹجراءات الواجبة قانونا، بما في ذلك جرائم اﻹخلال بالسلم والنظام في البلد.
    De todas las personas que abandonan el propio país se espera que respeten las leyes y normas de los países de acogida. UN فالأشخاص الذين يغادرون بلدانهم، يتوقع منهم مراعاة قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    En total, 84 países señalaron en sus informes que tenían leyes y regulaciones que obstaculizaban la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo efectivos de los grupos vulnerables de la población. UN وأفاد ما مجموعه 84 بلدا بأن لديها قوانين وأنظمة تمثل عائقا أمام فعالية توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجماعات الفرعية الضعيفة فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية.
    El derecho a gozar de prerrogativas, inmunidades y exenciones no debe considerarse autorización para hacer caso omiso de las leyes y reglamentos del país anfitrión. UN ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    El personal de la Fuerza Internacional seguirá estando sujeto a penas y sanciones con arreglo a las normas aplicables de las Naciones Unidas y al derecho interno de otros Estados. UN ويبقى موظفو القوة تحت طائلة العقوبات والجزاءات التي تنص عليها قوانين وأنظمة اﻷمم المتحدة والدول اﻷخرى السارية.
    iii) Mayor número de países que ponen en práctica códigos y reglamentos de construcción sostenible UN ' 3` زيادة عدد البلدان التي تنفذ قوانين وأنظمة للبناء المستدام
    Esas prerrogativas e inmunidades no eximen a quienes gozan de ellas de las leyes y ordenanzas de policía del Estado en que se encuentren ni del cumplimiento de sus obligaciones como particulares. UN وليس في هذه الامتيازات والحصانات ما يعفي المشمولين بها من مراعاة قوانين وأنظمة شرطة الدول التي يوجدون فيها، وليس فيها ما يعفيهم من الوفاء بالتزاماتهم الخاصة.
    Muchos también describieron los progresos realizados en la elaboración de leyes y reglamentaciones destinadas al cumplimiento de las disposiciones. UN ووصف كثيرون أيضاً التقدم الذي حققوه في تطوير قوانين وأنظمة لغرض تطبيق الأحكام.
    ¿Cuenta el Pakistán con leyes y normativas en vigor que impongan a las compañías de transporte público la obligación de hacer frente al costo que supone devolver a su lugar de origen a los viajeros que hayan llegado a las fronteras del Pakistán sin la documentación adecuada? UN هل توجد في باكستان قوانين وأنظمة تفرض التزاماً على الشركات الناقلة العامة بأن تدفع تكاليف عودة المسافرين الذين وصلوا إلى الحدود الباكستانية دون وثائق كافية، إلى نقطة انطلاقهم؟
    Además, la ONUCI prestó apoyo al Ministerio del Interior y Seguridad para redactar proyectos de ley y reglamentos relativos a la estructura de organización, las atribuciones y el funcionamiento de la policía nacional, así como la condición jurídica del personal de policía. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت العملية الدعم إلى وزارة الداخلية والأمن في وضع مشاريع قوانين وأنظمة بشأن الهيكل التنظيمي للشرطة الوطنية واختصاصاتها وسير عملها، علاوة على المركز القانوني لأفراد الشرطة.
    A fin de aplicar varias disposiciones no directamente aplicables de los convenios, Polonia ha sancionado nuevas leyes y reglamentos y ha modificado su legislación. UN ومن أجل تنفيذ العديد من الأحكام غير المتعلقة بالتنفيذ في الاتفاقيات، أصدرت بولندا قوانين وأنظمة جديدة وأدخلت تعديلات على تشريعها الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more