"قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • la UNPROFOR a
        
    • de la UNPROFOR
        
    • la UNPROFOR indicó
        
    • FPNU a
        
    • las FPNU
        
    • UNPROFOR a la
        
    • la UNPROFOR en
        
    • Fuerza de Protección de las Naciones Unidas
        
    Se trató sin duda de una situación de emergencia extraordinaria que obligó a la UNPROFOR a actuar. UN ولقد كانت على وجه التحديد حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف.
    La violación fue denunciada inmediatamente por la UNPROFOR a la parte interesada. 93-09521 S 190293 190293 /... UN وقد قدمت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى الطرف المعني احتجاجا فوريا على هذا الانتهاك .
    Hacen un llamamiento al Consejo de Seguridad para que aumente los efectivos de la UNPROFOR a 35.000 soldados y la refuerce con artillería pesada y otros medios necesarios para defender la integridad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN ويطالبون مجلس اﻷمن بزيادة عدد جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى ٠٠٠ ٥٣ وتعزيزها بالمدفعية الثقيلة وغيرها من الوسائل الضرورية للدفاع عن السلامة اﻹقليمية للبوسنة والهرسك.
    Información obtenida por el personal de la UNPROFOR indicó un helicóptero a 15 kilómetros al sudeste de Srebrenica. UN تشير المعلومات المتوفرة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى تحليق طائرة عمودية على بعد ١٥ كيلومترا جنوب شرق سريبرنتيشا.
    En consecuencia, apoyamos firmemente la desmilitarización total de Sarajevo y exhortamos a la UNPROFOR a que complete el trabajo de desmilitarización de manera urgente. UN ولذلك فإننا نؤيد بقوة تحويل سراييفو إلى منطقة مجردة من السلاح تماما، وندعو قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى اﻹسراع بإتمام عملها الرامي إلى تحديد مفهوم التجرد من السلاح في هذه الحالة.
    Tengo el honor de informarle de que en el día de hoy, a las 11.00 horas (hora local), tuvo lugar la transferencia de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR. UN وأتشرف بأن أبلغكم بأن نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ قد تم في سراييفو اليوم في تمام الساعة ٠٠/١١ بالتوقيت المحلي.
    En virtud de la misma resolución, el Consejo decidió concluir el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunicase al Consejo que había tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR. UN وفي القرار نفسه، قرر المجلس إنهاء ولاية قوة الامم المتحدة للحماية اعتبارا من اليوم الذي يبلغ فيه اﻷمين العام المجلس بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعدد الجنسيات.
    Cuando las unidades neerlandesas recién llegadas no pudieron hacerlo, los comandantes bosníacos respondieron restringiendo el acceso de la UNPROFOR a la zona afectada, que empezaba a conocerse como triángulo Bandera. UN وعندما أخفقت الوحدات الهولندية الوافدة في أن تفعل ذلك، رد قادة قوات البوسنة بتقييد إمكانية وصول قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى المنطقة المعنية التي أصبحت تسمى مثلث بانديرا.
    La asistencia prestada por la UNPROFOR a las víctimas del trágico accidente de aviación ocurrido el 5 de marzo en Skopje contribuyó en gran medida a consolidar la imagen positiva de la UNPROFOR ante la población en su conjunto. UN وكان للمساعدة التي وفرتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى ضحايا الحادثة الجوية المأساوية التي وقعت في ٥ آذار/مارس في سكوبيه أثر كبير في تكوين صورة ايجابية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية لدى السكان بصفة عامة.
    a) La transición de la UNPROFOR a la Fuerza de Aplicación (IFOR) que se prevé en el anexo 1-A del Acuerdo de Paz; UN )أ( الانتقال من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى القوة المكلفة بالتنفيذ، المنصوص عليها في المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام؛
    33. Decide que concluya el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunique al Consejo que ha tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR; UN ٣٣ - يقرر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموعد الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات؛
    74. No soy partidario de la opción A. Los acontecimientos recientes han llevado a algunos de los gobiernos que aportan contingentes a la UNPROFOR a hablar del posible retiro de la Fuerza, pero ninguno de ellos se ha manifestado a favor de esa opción si es posible crear condiciones tolerables para que la Fuerza pueda continuar sus operaciones. UN ٧٤ - وأنا لا أحبذ الخيار ألف. وقد أدت اﻷحداث اﻷخيرة ببعض الحكومات المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى أن تتكلم عن إمكانية سحب القوة وإن كان أي منها لم يعرب عن تأييده لهذا الخيار إذا ما هيئت أحوال مقبولة إلى حد ما تسمح للقوة بالاستمرار في عملياتها.
    33. Decide que concluya el mandato de la UNPROFOR en la fecha en que el Secretario General comunique al Consejo que ha tenido lugar el traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR; UN ٣٣ - يقرر إنهاء ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في الموعد الذي يقدم فيه اﻷمين العام تقريرا إلى المجلس يفيد بإتمام نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات؛
    f) El traspaso de autoridad de la UNPROFOR a la IFOR tuvo lugar a mediados de semana y la suma que cobró el abastecedor a las Naciones Unidas correspondía al costo de las raciones de toda una semana. UN )و( تم نقل السلطة من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات في منتصف أسبوع اﻹمداد بحصص اﻹعاشة وقامت الجهة المجهزة بمطالبة اﻷمم المتحدة بتسديد تكلفة أسبوع كامل من حصص اﻹعاشة.
    El traspaso de la autoridad militar de las operaciones en Bosnia y Herzegovina de la UNPROFOR a la IFOR tuvo lugar el 20 de diciembre de 1995. UN وجرى نقل السلطة العسكرية على العمليــات في البوسنة والهرسك من قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    El Consejo exhorta a las partes a que velen por que las tropas de la UNPROFOR puedan acceder sin impedimentos a Gorazde y el área circundante y a que garanticen la seguridad de esas tropas. UN ويناشد المجلس اﻷطراف المعنية تأمين وصول أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى المنطقة الموجودة داخل غورازدي وما حولها بدون عائق وكفالة سلامة وأمن تلك القوات.
    Noroeste Información obtenida por el personal de la UNPROFOR indicó que un helicóptero entraba en la zona de prohibición de vuelos desde el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro), 15 kilómetros al nordeste de Srebrenica. UN تشير المعلومات المتوفرة ﻷفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى دخول طائرة عمودية إلى منطقة حظر الطيران قادمة من المجال الجوي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، وذلك على بعد ١٥ كيلومترا شرق سريبرنيتشا.
    Equipo de comunicaciones. Esta estimación prevé la adquisición de 92 antenas de base (55.200 dólares) además de las 40 que se transfieren de las FPNU a la UNMIBH, a razón de una antena de base por emplazamiento. UN ٦ - معدات الاتصالات: يتكفل هذا التقدير بتكاليف شراء ٩٢ من قواعد الهوائيات )٢٠٠ ٥٥ دولار( باﻹضافــة الــى اﻟ ٤٠ قاعدة التي تم نقلها من مخزون قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك وذلك بمعدل قاعدة واحدة لكل موقع.
    En la evaluación realizada por la Oficina se puso se manifiesto que, si las FPNU hubieran contado con mejores controles internos, la Administración habría tenido mayores garantías de que los procedimientos financieros y administrativos se aplicarían de forma oportuna y precisa. UN ٠٢ - وقد كشفت مراجعة المكتب للحسابات أنه كان من الممكن أن يؤدي وجود ضوابط داخلية أفضل في قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى تمكين اﻹدارة من الحصول على ضمان بالانتهاء من اﻹجراءات المالية واﻹدارية في الوقت المناسب وبدقة.
    Según el ultimátum, no se permitirá que los efectivos de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) entren en la ciudad y se impedirá toda evacuación de civiles heridos o de personal de la Fuerza, hasta que las fuerzas gubernamentales de defensa cumplan con las condiciones impuestas. UN وبموجب هذا اﻹنذار لن يسمح للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بالدخول الى المدينة وإجلاء المدنيين الجرحى أو أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى أن تمتثل قوات الدفاع الحكومية للانذار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more