"قوة دافعة جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevo impulso
        
    • nuevo ímpetu
        
    • un renovado impulso
        
    Mi delegación acoge con beneplácito la celebración de estas sesiones plenarias y espera que imparta un nuevo impulso a la cooperación internacional en esta esfera. UN ويرحب وفدي بهذه الجلسات العامة، ويأمل أن تعطي قوة دافعة جديدة للتعاون الدولي في هذا المجال.
    Necesitaremos un nuevo impulso para lograr que se adopten decisiones y se prepare el 10% final del texto dentro del calendario. UN ولكي ننجح في اتخاذ القرار وإصدار نسبة اﻟ ٠١ في المائة المتبقية من النص في الوقت المحدد، سوف نحتاج إلى قوة دافعة جديدة.
    Las nuevas iniciativas que llaman la atención sobre las cuestiones pendientes más decisivas y que proponen algunas soluciones de transacción viables ciertamente dan un nuevo impulso a nuestras deliberaciones. UN إن المبادرات الجديدة التي تركز اﻹنتباه على أكثر المسائل البارزة حساسية، واقتراح حلول توفيقية مجدية، من شأنها يقينا أن تُضفي على مداولاتنا قوة دافعة جديدة.
    La reunión de Viena de la semana pasada ha dado un nuevo impulso a estos esfuerzos. UN وقد أضاف قوة دافعة جديدة اجتماع فيينا الذي انعقد في اﻷسبوع الماضي.
    Con la firma del Acuerdo sobre Aspectos Socioeconómicos y Situación Agraria, el proceso de paz de Guatemala adquiere nuevo ímpetu. UN وبتوقيع الاتفاق المتعلق بالجوانب الاجتماعية والاقتصادية وحالة الزراعة، تكتسب عملية السلم في غواتيمالا قوة دافعة جديدة.
    Siendo la primera vez que una reunión de Estados Partes tiene lugar en el continente americano, estamos seguros de que ese encuentro dará un renovado impulso para avanzar hasta nuestro objetivo de lograr un hemisferio occidental libre de minas antipersonal. UN وبما أنها المرة الأولى التي يعقد فيها اجتماع للدول الأطراف في القارة الأمريكية ونحن نوقن أن هذا الاجتماع سيمنحنا قوة دافعة جديدة للعمل صوب تحقيق غايتنا وهي أن يكون نصف الكرة الغربي خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Como mecanismo central para el adelanto de la mujer, la Comisión ha dado nuevo impulso a la labor de promover su bienestar. UN وقد أعطت اللجنة، بوصفها آلية مركزية للنهوض بالمرأة، قوة دافعة جديدة للعمل على تعزيز رفاه المرأة.
    La expansión del comercio Sur-Sur ha dado también un nuevo impulso a los planes de integración económica regional. UN وقد أسفر توسع التجارة بين بلدان الجنوب أيضاً عن توليد قوة دافعة جديدة لخطط التكامل الاقتصادي الإقليمي.
    Prosiguió el examen de nuevos enfoques con miras a llegar a un pronto acuerdo que imprima nuevo impulso al proceso encaminado a fortalecer la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad de la región del Océano Índico. UN وكثر البحث في النهج البديلة الجديدة بهدف التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق يوفر قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Habiendo examinado nuevos enfoques alternativos en el Comité Especial con miras a llegar pronto a un acuerdo que dé nuevo impulso al proceso de reforzar la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, UN وقد نظرت كذلك في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Ha llegado la hora de dar un nuevo impulso a la cooperación multilateral. UN ٤٣ - واليوم، حان الوقت ﻹعطاء قوة دافعة جديدة للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Habiendo examinado nuevos enfoques alternativos en el Comité Especial con miras a llegar pronto a un acuerdo que dé nuevo impulso al proceso de reforzar la cooperación y garantizar la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico, Página UN وقد نظرت في وضع نهج بديلة جديدة، في اللجنة المخصصة، بغية التوصل إلى اتفاق مبكر ﻹعطاء قوة دافعة جديدة لعملية تعزيز التعاون وكفالة السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي،
    Por iniciativa de los países no alineados, que procuraban dar nuevo impulso a las actividades multilaterales de desarme, la Asamblea General celebró en 1978 su primer período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN إذ عمدت الجمعية العامة، في عام ١٩٧٨، بمبادرة من بلدان عدم الانحياز التي توخت إعطاء قوة دافعة جديدة للجهود المتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح، إلى عقد دورتها الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح.
    Se consideró que un proceso preparatorio participativo en relación con la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados permitiría conocer mejor esos problemas, contribuiría a encontrar soluciones y daría nuevo impulso a los compromisos a favor de los PMA. UN ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً.
    El proceso de examen del Programa de Acción de la CIPD al cabo de cinco años proporcionó un nuevo impulso a los diálogos de política a escala de país. UN ووفرت عملية استعراض مؤتمر اﻷمم المتحدة للسكان والتنمية بعد خمس سنوات قوة دافعة جديدة ﻹجراء الحوار المتعلق بالسياسة على الصعيد القطري.
    Se consideró que un proceso preparatorio participativo en relación con la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados permitiría conocer mejor esos problemas, contribuiría a encontrar soluciones y daría nuevo impulso a los compromisos a favor de los PMA. UN ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً.
    - dar al Marco Integrado para la asistencia técnica a los países menos adelantados relacionada con el comercio un nuevo impulso para que alcance sus objetivos; UN :: منح قوة دافعة جديدة للاطار المتكامل للمساعدة التقنية ذات الصلة بالتجارة المقدمة إلى أقل البلدان نمواً، لتحقيق أهداف الإطار المتكامل.
    Se consideró que un proceso preparatorio participativo en relación con la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados permitiría conocer mejor esos problemas, contribuiría a encontrar soluciones y daría nuevo impulso a los compromisos a favor de los PMA. UN ورئي أن عملية تحضيرية مبنيّة على المشاركة ستُلقي المزيد من الضوء على تلك المشاكل وتساعد على إيجاد حلول وعلى إعطاء قوة دافعة جديدة للالتزامات في صالح أقل البلدان نمواً.
    Asimismo, se esperaba que los resultados de la Conferencia podrían aumentar la confianza en el futuro del sistema de comercio y dar un nuevo impulso a la economía y al comercio mundial. UN وكانت هناك توقعات إضافية بأن تمكن النتائج التي يتمخض عنها المؤتمر من بناء مزيد من الثقة لمستقبل النظام التجاري وأن توفر قوة دافعة جديدة للاقتصاد العالمي والتجارة العالمية.
    16. En su 48º período de sesiones, celebrado en abril de 1992, la CESPAP aprobó una resolución por la que se proclamaba el Decenio para los Impedidos de Asia y el Pacífico, 1993-2002, con miras a impartir nuevo ímpetu a la ejecución del Programa de Acción Mundial con posterioridad a 1992 y fortalecer la cooperación regional. UN ١٦ - اتخذت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في دورتها الثامنة واﻷربعين المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٢، قرارا ﻹعلان عقد آسيا والمحيط الهادئ للمعوقين، ١٩٩٣ - ٢٠٠٢، بهدف إعطاء قوة دافعة جديدة لتنفيذ برنامج العمل العالمي فيما بعد سنة ١٩٩٢ وتعزيز التعاون الاقليمي.
    12. En mi calidad de Secretaria General de la Conferencia de Examen de Durban, confío en que el proceso de examen ofrezca un renovado impulso a la aplicación de la Declaración y el Programa, en los que se aborda, desde una perspectiva global la realización de la dignidad humana y el disfrute universal de todos los derechos humanos. UN 12- وباعتباري الأمين العام لمؤتمر استعراض نتائج ديربان، فإنني على يقين من أن عملية الاستعراض ستمثل قوة دافعة جديدة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، الذي يناقش بالتفصيل نهجاً شاملاً لتحقيق الكرامة الإنسانية وضمان تمتع جميع الأفراد بجميع حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more