"قوى العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuerza de trabajo
        
    • fuerza laboral
        
    • mano de obra
        
    • población activa
        
    • Hindu Rights Action
        
    Nepal recopiló datos sobre el empleo del tiempo incorporando preguntas pertinentes en una encuesta sobre la fuerza de trabajo. UN وجمعت نيبال بيانات عن استخدام الوقت بإدماج الأسئلة الملائمة لذلك في استقصاء عن قوى العمل.
    Los trabajadores de más edad esperan continuar en la fuerza de trabajo durante más tiempo; algunas veces, esto es una cuestión de necesidad, y con frecuencia de elección. UN ويتوقع العاملون الأكبر سنا البقاء ضمن قوى العمل لمدة أطول؛ وقد يحدث ذلك بحكم الضرورة، وقد يكون خيارا مقصودا.
    Y todavía espero vivir lo suficiente para ver a los hombres y las mujeres equitativamente representados en todos los niveles de la fuerza de trabajo. TED و مازلت امل ان اعيش مطولاَ حتى ارى الرجال والنساء يعرضون بتساوي في جميع قوى العمل
    Pese al objetivo declarado de sustituir a los trabajadores extranjeros por nacionales, los gobiernos de los países del Consejo no han podido reducir significativamente la proporción de trabajadores extranjeros en su fuerza laboral. UN ورغم الهدف المعلن بالاستعاضة عن العمال الأجانب بمواطنين، لم تستطع بلدان المجلس أن تخفض بدرجة كبيرة نسبة العمال الأجانب في قوى العمل لديها.
    Los matrimonios funcionan asimismo como mecanismos de intercambio de mano de obra entre las familias y esta consideración es muy importante. UN كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية.
    Extranjeros de países en desarrollo con permisos de trabajo válidos como porcentaje de la población activa de los países de altos ingresos. UN (132) الأجانب من مواطني البلدان النامية الحاصلون على تصاريح عمل كنسبة مئوية من قوى العمل في البلدان مرتفعة الدخل.
    :: Celebración prevista de un seminario sobre la población económicamente activa: el empleo, el desempleo y el subempleo; se espera que se proponga una lista mínima de indicadores de la fuerza de trabajo que puedan utilizar los Estados Miembros. UN :: التخطيط لعقد حلقة تدريبية بشأن السكان الناشطين اقتصاديا: العمالة والبطالة والعمالة الناقصة. ويتوقع أن تقترح قائمة بالحدود الدنيا لمؤشرات قوى العمل بغية استخدامها من قبل الدول الأعضاء.
    Mediante esos programas, la ESA procura despertar el interés y motivar a jóvenes talentosos, y de esta forma fortalecer la fuerza de trabajo espacial en Europa. UN وتهدف الإيسا من خلال هذه البرامج حفز الشباب الموهوبين وإثارة حماسهم، مما يؤدي بدوره إلى تعزيز قوى العمل في مجال الفضاء في أوروبا.
    Fuente: Encuesta sobre la fuerza de trabajo, 2000, del STATEC. UN المصدر: بحث قوى العمل 2000 - هيئة الإحصاءات
    Por consiguiente, pregunta si el desarrollo económico de Luxemburgo se ha logrado gracias a la mano de obra barata, pues los trabajadores transfronterizos representan una gran proporción de la fuerza de trabajo. UN وتساءلت عما إذا كان النمو الاقتصادي في لكسمبرغ قد حدث على حساب العمالة الرخيصة, ذلك أن العمال الحدوديين يستأثرون بنسبة كبيرة من قوى العمل.
    4. fuerza de trabajo femenina y masculina y tasa de participación, en porcentaje, del período 1998-2002 UN الجدول 4 - النساء والرجال في قوى العمل ومعدل المشاركة كنسبة مئوية عن الفترة 1998-2002
    El incremento del desempleo en ese grupo de países tiene varias causas subyacentes, como los altos índices de crecimiento de la fuerza de trabajo y la continua tendencia a aplicar políticas centradas exclusivamente en la estabilidad macroeconómica. UN وللبطالة المتصاعدة في فئة البلدان المذكورة آنفا عدة أسباب أساسية، بما فيها معدلات نمو عالية في قوى العمل واستمرار الاعتماد على سياسات تركز حصرا على استقرار الاقتصاد الكلي.
    Los cambios en las disposiciones sobre el apoyo a los ingresos, los requisitos para tener derecho a éste y los servicios de empleo contribuirán a que las personas dependan menos de los servicios de asistencia social y participen más en la fuerza de trabajo. UN ومن شأن ترتيبات إدخال تعديلات على دعم الدخل، ومتطلبات المشاركة، وخدمات التوظيف، أن تساعد الأشخاص على تقليل اعتمادهم على الرعاية الاجتماعية والمشاركة في قوى العمل.
    Durante la transición de la economía centralizada a la economía de mercado en los países del ex bloque soviético, se aplicaron PLA para facilitar la adaptación de la fuerza de trabajo. UN و نفذت هذه السياسات خلال فترة الانتقال من الاقتصاد المخطط إلى اقتصاد السوق في بلدان المعسكر الشرقي السابقة، بغية تيسير تكيف قوى العمل.
    En todos los grupos sociales, ha habido un movimiento hacia una mayor participación en la fuerza de trabajo en todo el mundo. UN 75 - شهدت جميع الفئات الاجتماعية في أنحاء العالم تحوّلا نحو مزيد من المشاركة في قوى العمل.
    Por otro lado, las perspectivas de una mayor participación en la fuerza de trabajo se han ido materializando mucho más lentamente para las personas con discapacidades y los pueblos indígenas. UN 76 - ومن ناحية أخرى فإن فرص ازدياد مشاركة المعوقين والشعوب الأصلية في قوى العمل لم تتجسد إلا ببطء بالغ.
    Disminución de la fuerza laboral para el control presupuestario y seguimiento de las recomendaciones formuladas por los auditores UN (د) خفض قوى العمل الخاصة بمراقبة الميزانية وأعمال متابعة توصيات المراجعين الخارجيين؛
    El mejoramiento de las condiciones de los trabajadores adultos reduce el trabajo infantil, dado que los padres pueden `permitirse ' sacar a sus hijos de la fuerza laboral. UN إذ أن إدخال تحسينات على ظروف عمل العمال الراشدين يؤدي إلى انحسار عمل الأطفال، نظرا إلى تمكن الآباء " من تحمل عاقبة " سحب أطفالهم من قوى العمل.
    4. Proporción de trabajadores extranjeros en la fuerza laboral de los países del Consejo de Cooperación del Golfo y número de migrantes internacionales en esos países en 1985, 1990, 1995, 2000 y 2005 UN 4 - نسبة العمال الأجانب في قوى العمل في بلدان مجلس التعاون الخليجي وعدد المهاجرين الدوليين في تلك البلدان، 1985، 1990، 1995، 2000، 2005
    Dicha legislación sería desaconsejable, puesto que la economía estructurada no puede absorber la mano de obra, que crece incesantemente. UN وليس من الحكمة أن يوجد تشريع من هذا القبيل عندما يكون اقتصاد البلد الرسمي عاجزاً عن استيعاب قوى العمل المتزايدة بلا انقطاع.
    168. Las transformaciones radicales de la vida social y económica aumentaron el desempleo a causa de la redistribución de la población activa entre las diferentes ramas de actividad, la desaparición de algunas actividades y la aparición de actividades nuevas, la redistribución entre ramas, etc. (apéndice 3). UN 168- وأدت التحولات الجذرية في الحياة الاجتماعية والاقتصادية إلى زيادة البطالة من خلال إعادة توزيع قوى العمل بين شتى قطاعات النشاط البشري، واختفاء بعض أشكال النشاط وظهور أشكال جديدة منه، وإعادة التوزيع بين الفروع، وما إلى ذلك (التذييل 3).
    Los tres relatores especiales también observaron que, entre el 1 de marzo de 2011 y la fecha de la comunicación, las autoridades malasias habían detenido presuntamente a 54 miembros de la Hindu Rights Action Force (HINDRAF) y del Partido para los Derechos Humanos de Malasia. UN وأشار المقررون الخاصون الثلاثة أيضاً إلى أن السلطات الماليزية قد اعتقلت على ما يزعم 54 شخصاً من قوى العمل من أجل حقوق الهندوس وحزب حقوق الإنسان الماليزي(51) بين آذار/مارس 2011 وتاريخ تقديم البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more