"قوى العولمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuerzas de la globalización
        
    • de las fuerzas de la mundialización
        
    • las fuerzas de la mundialización en
        
    • a las fuerzas de la mundialización
        
    las fuerzas de la globalización económica han modificado el paisaje geopolítico, creando nuevas oportunidades y desafíos. UN إن قوى العولمة الاقتصادية غيرت المعالم الجغرافية السياسية تغييرا عميقا، مما أتاح فرصا جديدة وأوجد تحديات جديدة.
    Ello resulta particularmente urgente en un momento en que las fuerzas de la globalización y la liberación se convierten en el motor del comercio mundial. UN وهذا أمر ملح على نحو خاص في وقت أخذت تصبح فيه قوى العولمة والتحرير القوة الدافعة في التجارة العالمية.
    las fuerzas de la globalización han empeorado esa situación. UN وقد زادت قوى العولمة من تفاقم ذلك الوضع.
    Si bien las fuerzas de la globalización y de los medios de comunicación de masas nos han acercado, también nos han hecho más conscientes de nuestras diferencias culturales. UN وعلى الرغم من أن قوى العولمة والاتصال الجماهيري قد قربت فيما بيننا، فإنها زادت أيضا من وعينا باختلافاتنا الثقافية.
    De lo contrario, toda nuestra ardua labor podría quedar anulada, y podríamos retroceder enormemente, ante los peligros de las fuerzas de la mundialización. UN وبغير ذلك قد يتلاشى كل عملنا الشاق وقد نزلق إلــــى الوراء مسافة طويلة، محفوفين بمخاطر قوى العولمة.
    Además, cuando la liberalización del comercio beneficia a los trabajadores calificados en vez de los no calificados, las oportunidades que ofrecen las fuerzas de la globalización no llegan a los pobres, que en su mayoría carecen de formación. UN وحيث أن تحرير التجارة يفيد العمال المهرة بدلا من أن يفيد العمال غير المهرة، فإن الفرص التي تتيحها قوى العولمة لا تصل إلى الفقراء الذين هم إلى حد كبير من غير المهرة.
    Deben utilizarse las fuerzas de la globalización de manera que las comunidades rurales tengan acceso a las TIC y se beneficien de ellas. UN وينبغي تسخير قوى العولمة بطريقة تسمح للمجتمعات المحلية الريفية بالحصول على تلك التكنولوجيات والانتفاع بها.
    las fuerzas de la globalización han influido poderosamente en estos acontecimientos, pero de manera compleja. UN وقد أثرت قوى العولمة على هذه التطورات بطرق قوية وإن تكن معقدة.
    Por el contrario, nos enfrentamos a un mundo que parece haberse reducido de tamaño debido a las fuerzas de la globalización. UN على العكس من ذلك، نواجه اليوم عالما يبدو أنه يتقلص حجما بفضل قوى العولمة.
    Las motivaciones de las migraciones residen en las fuerzas de la globalización y en las condiciones estructurales y políticas de los países de origen y destino. UN وأرجع أسباب الهجرة إلى قوى العولمة وإلى الظروف الهيكلية والسياسية في بلدان المنشأ والمقصد.
    En América Latina, en los programas de crecimiento y desarrollo sostenible se ha hecho hincapié en la aptitud de las economías del continente para hacer frente a las fuerzas de la globalización. UN ٢٣ - وركز برنامج " النمو والتنمية المستدامة " في أمريكا اللاتينية على مدى نجاح اقتصادات القارة في مقاومة قوى العولمة.
    Esto, a su vez, asegurará la participación efectiva de África en el orden económico mundial emergente que forjan cada vez más las fuerzas de la globalización y la liberalización económica. UN وهذا بدوره يكفل مشاركة أفريقيا الفعالة في النظام الاقتصادي الوليد الذي تشكله تشكيلا متزايدا قوى العولمة والتحرير الاقتصادي.
    las fuerzas de la globalización y la liberalización han tenido necesariamente repercusiones en las circunstancias mundiales. UN ]تستعاض عن الفقرة ٥٧ بما يلي - إن قوى العولمة والتحرير كان لها بالضرورة تأثيرها على الظروف العالمية.
    las fuerzas de la globalización que han llevado el consumismo y el individualismo a los países en desarrollo han contribuido aún más al desprestigio de la posición de las personas de edad, promoviendo la idea de que son una carga y una sangría financiera. UN وأدت قوى العولمة التي حملت معها النزعة الاستهلاكية والنزعة الفردية إلى البلدان النامية إلى تدهور وضع المسنين، وشجعت الرأي الذي يعتبرهم مجرد عبء ومصدرا لاستنزاف الأموال.
    las fuerzas de la globalización que han llevado el consumismo y el individualismo a los países en desarrollo han contribuido aún más al desprestigio de la posición de las personas de edad, promoviendo la idea de que son una carga y una sangría financiera. UN وأدت قوى العولمة التي حملت معها النزعة الاستهلاكية والنزعة الفردية إلى البلدان النامية إلى تدهور وضع المسنين، وشجعت الرأي الذي يعتبرهم مجرد عبء ومصدرا لاستنزاف الأموال.
    Sin embargo, los servicios de distribución están experimentando actualmente cambios muy profundos como consecuencia de las fuerzas de la globalización, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. UN غير أن خدمات التوزيع تشهد في الوقت الحاضر تغيرات عميقة للغاية تحت تأثير قوى العولمة في البلدان المتقدمة وفي البلدان النامية على حد سواء.
    Consideramos que ese avance es un importante pilar a la hora de maximizar el comercio regional y el desarrollo y de minimizar el impacto negativo que nos podrían ocasionar, como economías pequeñas y vulnerables, las fuerzas de la globalización. UN ونعتقد أن هذا التطور يشكل دعامة هامة لتعزيز التجارة والتنمية الإقليمية إلى الحد الأقصى، والحد من الآثار السلبية التي قد تسببها لنا قوى العولمة بوصفنا اقتصادات صغيرة وضعيفة.
    las fuerzas de la globalización a menudo imponen limitaciones a las políticas nacionales y no todos los países tienen los medios de dirigir su integración en la economía mundial y proporcionar a sus ciudadanos oportunidades sociales y económicas. UN وغالبا ما تفرض قوى العولمة قيودا معيقة للسياسات الوطنية، في وقت لا تمتلك جميع البلدان الوسائل اللازمة لإدارة اندماجها في الاقتصاد العالمي، وإتاحة الفرص الاجتماعية والاقتصادية أمام مواطنيها.
    La respuesta a la crisis no consiste en retirarse de las fuerzas de la mundialización y la liberalización; ese planteo ya se ha probado en el pasado y ha fracasado. UN والحل لهذه اﻷزمة لا يكمن في التراجع أمام قوى العولمة والتحرير؛ فقد جُرب هذا النهج في الماضي ومُني بالفشل.
    Es cada vez más evidente que esas estructuras en algunos casos obstaculizan innecesariamente los esfuerzos que realizan los países en desarrollo para beneficiarse de las fuerzas de la mundialización. UN ويبدو من البديهي بشكل متزايد أن هذه البنى تضع، من نواح متعددة، حواجز لا لزوم لها في طريق جهود البلدان النامية للاستفادة من قوى العولمة.
    Enfrentamos nuevos desafíos, pero también nuevas oportunidades, a saber, construir una asociación mundial para aprovechar las fuerzas de la mundialización en favor del desarrollo sostenible. UN فنحن مواجهون بتحديات جديدة، ولكننا مواجهون أيضا بفرص جديدة، وتحديدا لكي نبني شراكة عالمية لتسخير قوى العولمة لصالح التنمية المستدامة.
    Sostuvo que las condiciones coloniales habían sido la causa de la falta de preparación de los países africanos para hacer frente a las fuerzas de la mundialización. UN واعتبر أن الظروف الاستعمارية مسؤولة عن نقص استعداد البلدان الأفريقية لمواجهة قوى العولمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more