4. Considero firmemente que la seguridad internacional ha dejado de ser un juego de suma cero. | UN | إنني أعتقد اعتقاداً قوياً بأن الأمن الدولي لم يعد لعبة مُحَصِّلتها صفر. |
Por esta razón creemos firmemente que el desarme nuclear debe seguir siendo una de las prioridades de la labor de la Conferencia en este nuevo período de sesiones. | UN | ولهذا السبب نؤمن إيماناً قوياً بأن نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل في مقدمة أعمال المؤتمر خلال الدورة الجديدة. |
El Relator Especial cree firmemente que la libertad de expresión es un elemento indispensable para eliminar la impunidad, especialmente en casos de violencia doméstica, abuso sexual y discriminación por motivos de género. | UN | فوقال إن لديه اعتقاداً قوياً بأن حرية التعبير هي العنصر الأساسي للقضاء على الإفلات من العقاب، في قضايا العنف المنزلي، والاعتداء الجنسي، والتمييز القائم على نوع الجنس. |
Kuwait cree firmemente que el Gobierno del Iraq es responsable de la situación de esas personas desaparecidas que estaban bajo su mando y control durante ese período. | UN | إذ تؤمن الكويت إيماناً قوياً بأن الحكومة العراقية مسؤولة عن مصير هؤلاء المفقودين الذين كانوا تحت حكمها وسيطرتها في هذه الفترة. |
Un efecto directo y considerable en la vida o los territorios de los pueblos indígenas establece una presunción sólida de que la medida propuesta no deberá adoptarse sin el consentimiento de los pueblos indígenas. | UN | فوجود أثر هام ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أو أراضيها يضع افتراضاً قوياً بأن التدابير المقترحة ينبغي ألا تمضي قدماً قبل الحصول على موافقة الشعوب الأصلية. |
El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas ha subrayado que " un efecto directo y considerable en la vida o los territorios de los pueblos indígenas establece una presunción sólida de que la medida propuesta no deberá adoptarse sin el consentimiento de los pueblos indígenas " (A/HRC/12/34, párr. 47). | UN | وقد شدد المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية على أن " وجود أثر هام ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أو أراضيها يستتبع افتراضاً قوياً بأن التدابير المقترحة ينبغي ألا تمضي قدماً قبل الحصول على موافقة الشعوب الأصلية " (A/HRC/12/34، الفقرة 47). |
Aun así, el Comité cree firmemente que en la asignación de recursos el Secretario General debe dar prioridad a garantizar que el Comité puede llevar a cabo sus tareas principales. | UN | ولكن اللجنة تعتقد اعتقاداً قوياً بأن الأمين العام عليه، عند تخصيص الموارد، أن يولي أهمية للتأكد من أن اللجنة تستطيع أن تؤدي مهامها الأساسية. |
El Gobierno de los Países Bajos cree firmemente que incluso las formas más amenazadoras de terrorismo deben combatirse en el marco de los derechos y libertades constitucionales de los individuos. | UN | وتؤمن حكومة هولندا إيماناً قوياً بأن جميع أشكال الإرهاب، بما فيها أخطرها، ينبغي مكافحتها في إطار احترام الحقوق والحريات الدستورية للأفراد. |
Los Países Bajos creen firmemente que una verdadera interacción entre personas de origen y cultura diferentes ayudará a combatir la discriminación y la islamofobia. | UN | وتعتقد هولندا اعتقاداً قوياً بأن التفاعل الحقيقي بين أُناس من مختلف الخلفيات سوف يساعد على مكافحة التمييز والخوف من الإسلام في البلد. |
El Brasil creía firmemente que el mecanismo de examen periódico universal constituía un marco innovador para defender los derechos humanos en un sistema multilateral. | UN | وتؤمن البرازيل إيماناً قوياً بأن آلية الاستعراض الدوري الشامل تشكل إطاراً ابتكارياً لتناول موضوع النهوض بحقوق الإنسان في نظام متعدد الأطراف. |
Aunque en el momento de redactar el presente informe no estaba claro quién se iba a ocupar de realizar esa evaluación, el Inspector cree firmemente que podría llevarla a cabo la DCI, sobre la base del marco de referencia que se propone en el presente informe. | UN | ورغم أن الجهة التي سوف تضطلع بهذا التقييم غير معروفة بشكل واضح في وقت إعداد هذا التقرير، فإن المفتش يعتقد اعتقاداً قوياً بأن هذا التقييم يمكن أن تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة استناداً إلى الإطار المعياري المقترح في هذا التقرير. |
Aunque en el momento de redactar el presente informe no estaba claro quién se iba a ocupar de realizar esa evaluación, el Inspector cree firmemente que podría llevarla a cabo la DCI, sobre la base del marco de referencia que se propone en el presente informe. | UN | ورغم أن الجهة التي سوف تضطلع بهذا التقييم غير معروفة بشكل واضح في وقت إعداد هذا التقرير، فإن المفتش يعتقد اعتقاداً قوياً بأن هذا التقييم يمكن أن تضطلع به وحدة التفتيش المشتركة استناداً إلى الإطار المعياري المقترح في هذا التقرير. |
Los Inspectores creen firmemente que la formación ética debe ser obligatoria para todo el personal y que periódicamente deben organizarse cursos obligatorios de repaso. | UN | ويعتقد المفتشان اعتقاداً قوياً بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزامياً لجميع الموظفين وينبغي تنظيم دورات تدريبية إلزامية لتجديد المعرفة على أساس منتظم. |
Los Inspectores creen firmemente que la formación ética debe ser obligatoria para todo el personal y que periódicamente deben proporcionarse cursos obligatorios de repaso. | UN | ويعتقد المفتشان اعتقاداً قوياً بأن التدريب في مجال الأخلاقيات ينبغي أن يكون إلزامياً لجميع الموظفين وينبغي أن تُنظَّم بعد ذلك دورات لتجديد المعلومات على أساس منتظم. |
El Relator Especial cree firmemente que, a través del actual mandato, podrá conseguirse una colaboración más coordinada con las autoridades iraníes en relación con las distintas cuestiones de derechos humanos que la comunidad internacional ha planteado. | UN | 6 - ويؤمن المقرر الخاص إيماناً قوياً بأن إنشاء الولاية الجارية يتيح إمكانية الاشتراك بصورة أكثر تنسيقاً مع السلطات الإيرانية بشأن طائفة من مسائل حقوق الإنسان التي طرحها المجتمع الدولي. |
Etiopía, que ocupa la presidencia del Marco Integrado Mejorado, cree firmemente que crear capacidad para el comercio es fundamental para la promoción y la diversificación de las exportaciones. | UN | وتؤمن إثيوبيا، بوصفها رئيساً للإطار المتكامل المعزز، إيماناً قوياً بأن بناء القدرة التجارية أمر حاسم لتعزيز الصادرات وتنويعها. |
La Relatora Especial cree firmemente que la cooperación estrecha y el intercambio abierto de información y experiencias sobre la protección de los derechos del niño permitirían incrementar la capacidad y los resultados de cada organización, tanto gubernamental como no gubernamental. | UN | وتؤمن المقررة الخاصة ايماناً قوياً بأن التعاون الوثيق والانفتاح في تقاسم المعلومات والخبرات في مجال حماية حقوق اﻷطفال هي أمور من شأنها أن تعزز على نحو متبادل قدرات كل منظمة وأوجه نجاحها، سواء كانت حكومية أو غير حكومية. |
Creemos firmemente que los gobiernos miembros de la UNCTAD tienen la responsabilidad clara de garantizar los derechos laborales fundamentales de sus ciudadanos y reconocemos que como organizaciones de la sociedad civil tenemos la responsabilidad de ofrecer solidaridad y de ayudar a vigorizar los movimientos laborales del Sur. | UN | وإننا نعتقد اعتقاداً قوياً بأن على الحكومات الأعضاء في الأونكتاد مسؤولية واضحة عن ضمان الحقوق الأساسية لليد العاملة من مواطنيها، وإننا ندرك مسؤوليتنا كمنظمات من منظمات المجتمع المدني عن توفير التضامن والمساعدة في تعزيز الحركات العمالية في بلدان الجنوب. |
El Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas ha subrayado que " un efecto directo y considerable en la vida o los territorios de los pueblos indígenas establece una presunción sólida de que la medida propuesta no deberá adoptarse sin el consentimiento de los pueblos indígenas " (A/HRC/12/34, párr. 47). | UN | وقد شدد المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية على أن " وجود أثر هام ومباشر على حياة الشعوب الأصلية أو أراضيها يضع افتراضاً قوياً بأن التدابير المقترحة ينبغي ألا تمضي قبل الحصول على موافقة الشعوب الأصلية " (A/HRC/12/34، الفقرة 47). |