Por consiguiente, en las actividades operacionales y normativas de las Naciones Unidas se debe hacer hincapié en el nivel nacional y establecer vínculos sólidos entre ellas, desde el nivel local al mundial. | UN | وهذا يستدعي التشديد على المستوى القطري في أعمال الأمم المتحدة التنفيذية وأعمالها المتعلقة بوضع المعايير، كما يستدعي وجود صلات قوية بين ما هو محلي وما هو عالمي تربط بين الاثنتين. |
Después de 26 horas, había establecido un red bastante sólida entre las distintas avenas. | TED | بعد 26 ساعة، كانت قد أسَّست شبكة قوية بين قطع الشوفان المتباعدة. |
Todos sabemos que los ODM están interrelacionados y que su logro requiere asociaciones sólidas entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | ونعرف جميعا أن جميع الأهداف الإنمائية للألفية أهداف مترابطة ويتطلب تحقيقها إقامة شراكات قوية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Para que el multilateralismo sea eficaz debe incluir una asociación firme entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. | UN | لكي تكون التعددية فعالة، يجب أن تنطوي على شراكة قوية بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
A tal fin, es imprescindible que se forjen lazos firmes entre las colectividades dedicadas a la energía, al medio ambiente y al desarrollo. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية لا بد من إقامة صلات وصل قوية بين الطاقة والبيئة والتنمية. |
La mayor competencia mundial no crea espontáneamente un nexo sólido entre los beneficios y las inversiones. | UN | ● إدارة اﻷرباح: لا تظهر بصورة تلقائية من زيادة المنافسة العالمية علاقة ارتباطية قوية بين الربح والاستثمار. |
Hay una relación muy estrecha entre la inversión en los jóvenes y la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهناك علاقة قوية بين الاستثمار في الشباب وبين تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Subrayó que era importante que el Administrador siguiera de cerca las actividades en el plano nacional y mantuviera un vínculo estrecho entre la formulación de políticas y las actividades en el plano nacional. | UN | وأكد أن من المهم بالنسبة لمدير البرنامج أن يحكم السيطرة على الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري وأن يقيم صلة قوية بين صياغة السياسات والعمليات المنفذة على الصعيد الميداني. |
Con seguridad, hay vínculos estrechos entre médicos y agentes, por lo que el descubrimiento y la penalización del delito resultan todavía más difíciles. | UN | ولا بد أن هناك علاقات قوية بين الأطباء والوسطاء مما يزيد من صعوبة الكشف عن الجريمة ومعاقبة المتورطين فيها كمجرمين. |
En el ACNUR se estableció en 2009 una sección de apoyo a la gestión de las perspectivas de carrera para prestar servicios de gestión de la carrera y establecer vínculos sólidos entre la actuación profesional y la planificación de la carrera. | UN | وقد أنشئ قسم لدعم إدارة المسار الوظيفي في مفوضية الأمم المتحدة للاجئين في عام 2009 لتقديم خدمات إدارة المسار الوظيفي وكفالة إقامة روابط قوية بين الأداء وتخطيط المسار الوظيفي. |
De este modo se han facilitado vínculos sólidos entre el trabajo del Fondo Mundial y el del PNUD en el programa más amplio de desarrollo humano, como se muestra en el informe. | UN | وقد يسَّر هذا وجود صلات قوية بين الأعمال التي يقوم بها الصندوق العالمي وما يقوم به البرنامج الإنمائي بشأن جدول أعمال التنمية البشرية الأوسع نطاقا، على النحو المبين في التقرير. |
39. La solución al problema de las pérdidas consiste en promover el establecimiento de eslabonamientos sólidos entre el turismo y los demás sectores, tal como se indicó anteriormente. | UN | 39- ويكمن حل مشكلة التسرب في تشجيع إقامة روابط قوية بين السياحة والقطاعات الأخرى المذكورة أعلاه. |
Se revisarán los actuales mecanismos de coordinación humanitaria y de desarrollo con miras a consolidar una relación funcional sólida entre las entidades políticas, humanitarias y de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيتعين استعراض آليات التنسيق الإنسانية والإنمائية القائمة بغية صياغة علاقة وظيفية قوية بين الجهات السياسية والإنسانية والإنمائية في أسرة الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, se propone establecer un centro de coordinación especializado en el ámbito del Departamento de Asuntos Políticos para forjar y construir una relación más sólida entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y subregionales. | UN | وعليه، يقترح إنشاء مركز تنسق بإدارة الشؤون السياسية مكرس لإقامة وبناء علاقة قوية بين الأمم المتحدة والمنظمات دون الإقليمية. |
31. Numerosas respuestas consideraron que habría vinculaciones sólidas entre el mecanismo consultivo multilateral y el mecanismo de comunicación y examen. | UN | ١٣- توقعت مدخلات عديدة قيام روابط قوية بين العملية الاستشارية المتعددة اﻷطراف وعملية اﻹبلاغ والاستعراض. |
El establecimiento de asociaciones sólidas entre los interesados, entre ellos los gobiernos centrales y locales, así como la sociedad industrial y civil, también es fundamental. | UN | ومن المهم أيضا إقامة شراكات قوية بين أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات المركزية والمحلية، وكذلك المجتمع الصناعي والمدني. |
Esto ha garantizado que se haya producido un vínculo firme entre la educación, la capacitación y el empleo, lo que ha contribuido por tanto a mantener una fuerza laboral productiva y competitiva. | UN | وقد أوجد هذا صلة قوية بين التعليم والتدريب والعمالة، وبالتالي أسهم في الحفاظ على قوة عاملة منتجة وتنافسية. |
Del mismo modo, el 30° Aniversario de la Convención sobre el Patrimonio Mundial brindó una oportunidad de determinar futuras vías a explorar, en particular las posibilidades de establecer asociaciones firmes entre los sectores público y privado y la sociedad civil. | UN | وبالمثل، تتيح الذكرى السنوية الثلاثين لاتفاقية التراث العالمي الفرصة لتحديد سبل مستقبلية تستكشف بخاصة نطاق شراكات قوية بين القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني. |
La creación de un vínculo sólido entre la inversión productiva y las exportaciones es importante. | UN | ومن المهم إقامة صلة قوية بين الاستثمار المنتج والصادرات. |
También se pidió que hubiese una relación más estrecha entre los organismos de salud y los encargados del medio ambiente en lugar de que existieran estructuras separadas. | UN | كما تمت المطالبة بإقامة علاقات متبادلة قوية بين الوكالات البيئية والصحية بدلاً من إقامة هياكل منفصلة. |
Subrayó que era importante que el Administrador siguiera de cerca las actividades en el plano nacional y mantuviera un vínculo estrecho entre la formulación de políticas y las actividades en el plano nacional. | UN | وأكد أن من المهم بالنسبة لمدير البرنامج أن يحكم السيطرة على الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري وأن يقيم صلة قوية بين صياغة السياسات والعمليات المنفذة على الصعيد الميداني. |
Hay vínculos estrechos entre la victimización de los jóvenes y la delincuencia. | UN | وهناك روابط قوية بين إيذاء الشباب وارتكابهم الأفعال الإجرامية. |
Se ha desarrollado un nexo muy fuerte entre el comercio de drogas y las actividades terroristas. | UN | ونشأت صلة قوية بين تجارة المخدرات والنشاط الإرهابي. |
Las zonas rurales y las zonas urbanas están estrechamente ligadas entre sí y, con una planificación y ordenación razonables, pueden complementarse mutuamente. | UN | وتوجد روابط قوية بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية، وإذا ما أحسن تخطيطها وإدارتها فإنها يمكن أن تكمل إحداهما الأخرى. |
Un principio básico de las normas consiste en que el desarme, la desmovilización y la reintegración requieren que existan asociaciones fuertes entre una serie de agentes internacionales y nacionales. | UN | 71 - من بين المبادئ الأساسية للمعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أن نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أمور تتطلب شراكة قوية بين طائفة من الجهات الدولية والوطنية. |
Es preciso, de ahora en más, propiciar una relación sana entre las Naciones Unidas y las instituciones especializadas en el derecho del mar establecidas con arreglo a la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982 a fin de velar por una gestión pacífica y ordenada de los recursos oceánicos y marítimos en beneficio de toda la humanidad. | UN | وينبغي إثراء علاقة قوية بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات قانون البحار المتخصصة المنشأة وفقا لاتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢ وذلك من اﻵن فصاعدا لضمان اﻹدارة السلمية المنتظمة للمحيطات والموارد البحرية، بما يعود بالنفع على البشرية كلها. |
Por último, hay que insistir en la importancia de una alianza vigorosa entre el Norte y el Sur, entre los sectores público y privado y entre los Estados, las empresas, las instituciones internacionales y los particulares a fin de resolver los múltiples problemas de la financiación del desarrollo y sacar partido de la mundialización. | UN | وأخيرا، يجب أن تكون هناك شراكات قوية بين الشمال والجنوب وبين القطاعين العام والخاص وفيما بين الدول والشركات والمؤسسات الدولية واﻷفراد بغية معالجة المسائل المتعددة اﻷطراف في تمويل التنمية ولتسخير فوائد العولمة. |