"قياساً" - Translation from Arabic to Spanish

    • en comparación con
        
    • con respecto
        
    • en la consecución
        
    • en relación
        
    • una medida
        
    • frente
        
    • medición
        
    • por analogía con
        
    • medir
        
    Ello corresponde a reducciones del orden del 17 y 26%, respectivamente, en comparación con 1990. UN وهذا يماثل انخفاضين يبلغان نحواً من ٧١ و٦٢ في المائة على التوالي قياساً بعام ٠٩٩١.
    No obstante, en comparación con la situación reinante en la región, el país disfruta de una estabilidad considerable. UN غير أنه، قياساً بمعايير المنطقة، يتمتع البلد بقدر لا بأس به من الاستقرار.
    Ello representa un aumento de las contribuciones voluntarias al Presupuesto del Programa Anual de 63,9 millones de dólares, es decir, el 7,1% con respecto a 2006. UN وهذا يمثل زيادة في التبرعات المقدمة إلى ميزانية البرنامج السنوي قدرها 63.9 مليون دولار أو 7.1 في المائة قياساً إلى عام 2006.
    La Junta observó que se había avanzado poco con respecto al total de actividades proyectadas. UN ولاحظ المجلس إحراز تقدم محدود فقط قياساً على مجموعة الإجراءات المخططة.
    Los ejemplos siguientes representan logros en la consecución de cada uno de los objetivos del plan estratégico de mediano plazo en materia de evaluación: UN وتمثّل الأمثلة التالية الإنجازات قياساً إلى كل من أهداف التقييم الواردة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل:
    Vigilar los logros a largo plazo medidos en relación con esas metas; UN `3` رصد الإنجازات على المدى الطويل قياساً إلى تلك الأهداف؛
    Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los resultados obtenidos. UN والصحة تعني أن مؤشرات الأداء توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة.
    Se espera que en 2002 el rendimiento del sector del petróleo sea relativamente bajo en comparación con los años 2001 y 2000. UN ويتوقع لأداء قطاع النفط في عام 2002 أن يكون ضعيفاً نسبياً قياساً به في عامي 2001 و2000.
    El Experto independiente observó que, en comparación con sus visitas anteriores en 2002 y 2003, la prisión se había deteriorado hasta condiciones alarmantes. UN ولاحظ الخبير المستقل أن الوضع في هذا السجن قد تدهور بشكلٍ مريع، قياساً بزيارتيه السابقتين في عامي 2002 و2003.
    Los niveles generales de la educación y de la escolarización son elevados en Alemania en comparación con otros países. UN ويتميز التعليم العام والمشاركة في التعليم بمستويات مرتفعة في ألمانيا قياساً ببلدان أخرى.
    Por lo tanto, debe evaluarse la prestación de servicios en comparación con las normas de los derechos humanos al saneamiento y al agua. UN ولذلك يجب تقييم عملية توفير الخدمات قياساً على معيار حقوق الإنسان المتعلق بالصرف الصحي والمياه.
    Se estima que 828 millones de personas viven actualmente en barrios marginales urbanos, en comparación con 657 millones en 1990 y 767 millones en 2000. UN ويعيش حاليا زهاء 828 مليون نسمة في الأحياء الفقيرة في المدن، قياساً إلى 657 مليون في عام 1990، و 767 مليون في عام 2000.
    En 2011, los ingresos por inversiones extranjeras directas aumentaron un 47% con respecto al año anterior. UN وفي عام 2011، كانت الإيرادات من الاستثمارات الأجنبية المباشرة أعلى بنسبة 47 في المائة قياساً بالسنة التي سبقتها.
    Se validaron esas prioridades con respecto a las prioridades de las regiones. UN وجرت المصادَقة على هذه الأولويات قياساً على أولويات المناطق.
    Deben utilizarse buques más pequeños, lo que encarece el costo de las unidades equivalentes de 20 pies (TEU) con respecto a los buques más grandes. UN فهي تتطلب استخدام سفن أصغر حجماً، بتكلفة أعلى لكل وحدة معادلة لعشرين قدماً قياساً بالسفن الأكبر.
    Al presentar el tema, el Presidente dijo que la aplicación del Enfoque Estratégico debía evaluarse según los progresos logrados en la consecución del objetivo fijado para 2020 en el Plan de Aplicación de Johannesburgo. UN 28 - قال الرئيس عند عرض هذا البند إن تنفيذ النهج الاستراتيجي ينبغي أن يخضع للتقييم قياساً على التقدُّم المحرز في تحقيق هدف 2020 الذي وضعته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    En particular, en el informe se comparan los indicadores de progreso reales -- es decir, en qué medida durante el período se ha avanzado realmente en la consecución de los logros previstos -- con los indicadores de progreso previstos, y los productos realmente obtenidos, con los productos previstos. UN ويقارن التقرير، على الخصوص، بين مؤشرات الإنجاز الفعلية، أي مدى التقدم الفعلي الذي أُحرز أثناء الفترة قياساً بالإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز المقررة، كما يقارن بين النواتج التي أنجزت فعلا والنواتج المقررة.
    Además, el PNUMA examinó la demanda de sus servicios en relación con los siguientes principios: UN إضافة إلى ذلك، استعرَض برنامج البيئة المطالب المتعلقة بخدماته قياساً على المبادئ التالية:
    Por validez se entiende que los indicadores de resultados proporcionan una medida real de los efectos conseguidos. UN تعني الصحة أن مؤشرات الأداء ذات الصلة توفر قياساً حقيقياً للنتائج المتحققة.
    Estas representan el 40,86% del alumnado de la enseñanza pública frente al 52,27% en la enseñanza privada. UN وقد مثلت البنات نسبة قدرها 40.86 في المائة من مجموع الطلاب في القطاع الحكومي الرسمي قياساً بنسبة 52.27 في المائة في القطاع الخاص.
    Lo que tradicionalmente se reportaban eran acciones; sin embargo, con esta medición, que ahora tiene su primer punto de comparación, se está contando con una medición de resultados. UN وكانت تبلِّغ في العادة عن التدابير المتخذة، إلا إننا باستخدام نظام القياس الجديد، الذي يوفِّر لأول مرة بيانات أساسية للمقارنة، نقدم قياساً للنتائج الفعلية.
    Compartimos la opinión de que las inspecciones in situ no deben ser de carácter sistemático, por analogía con la Convención sobre la prohibición de las armas químicas. UN وإننا نشاطر الرأي القائل إنه لا يجب أن تكون عمليات التفتيش الموقعي ذات طابع روتيني، قياساً على اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية.
    Es necesario medir de manera más precisa los resultados de las actividades y trabajos de la UNCTAD. UN ويلزم قياس أثر أنشطة اﻷونكتاد وأعماله قياساً أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more