"قياسية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin precedentes en
        
    • estándar en
        
    • sin precedentes de
        
    • récord en
        
    • estándar de
        
    • sin precedentes a
        
    • récord de
        
    Los montos no pagados de la deuda internacional de las empresas alcanzaron niveles sin precedentes en 2002. UN وقد ارتفع عدم الوفاء بدين الشركات الدولي إلى مستويات قياسية في عام 2002.
    Nos complace observar que el volumen de asistencia oficial para el desarrollo aumentó sistemáticamente en los últimos años, hasta llegar a niveles sin precedentes en 2010. UN ويسرنا أن نلاحظ أن حجم المساعدة الإنمائية الرسمية زاد باطراد في السنوات الأخيرة، حيث بلغ مستويات قياسية في عام 2010.
    La inmigración, que alcanzó niveles sin precedentes en 2006, continuó aumentando en 2009, pero a menor ritmo. UN وقد بلغت الهجرة مستويات قياسية في عام 2006، وتواصلت في عام 2009 لكن بنسبة منخفضة.
    Para los inversores a largo plazo era aceptable utilizar desviaciones estándar en el análisis de riesgos. UN وفيما يتعلق بالمستثمرين على المدى الطويل، فإن من المقبول استخدام انحرافات قياسية في تحليل المخاطرة.
    El reciente anuncio de niveles sin precedentes de cultivo de adormidera y de producción de opio es profundamente inquietante. UN 51 - والإعلان مؤخرا عن تسجيل مستويات قياسية في زراعة الخشخاش و إنتاج الأفيون أمر يبعث على القلق الشديد.
    A principios de 2011 se produjeron subas récord en el precio de los alimentos, lo que hizo que estos volvieran a acercarse al precio máximo que habían tenido en 2008. UN وقد شهدت مطالع عام 2011 زيادات قياسية في أسعار الأغذية ما لبثت أن أعادت الأسعار إلى قرب ما بلغته من ذروة في عام 2008.
    El Comité decidió acortar y fusionar varios párrafos estándar de sus observaciones finales. UN قررت اللجنة أن تقلص من حجم عدة فقرات قياسية في ملاحظاتها الختامية وتدمج بعضها في بعض.
    El Consejo expresa su satisfacción por el valor de quienes acudieron en un número sin precedentes a expresar su opinión. UN ويشيد المجلس بشجاعة من اشتركوا بأعداد قياسية في الاقتراع لﻹعراب عن آرائهم.
    Por ejemplo, en 2012, año en que se registró la peor sequía en los Estados Unidos desde la década de 1930, los precios del maíz y la soja alcanzaron niveles sin precedentes en el segundo semestre de 2012. UN ففي عام 2012 على سبيل المثال، أدى حدوث أسوأ جفاف عرفته الولايات المتحدة الأمريكية منذ ثلاثينيات القرن الماضي إلى ارتفاع أسعار الذرة وفول الصويا إلى مستويات قياسية في النصف الثاني من ذلك العام.
    El cultivo ilícito de adormidera sigue concentrado en el Afganistán, donde alcanzó cifras sin precedentes en 2014. UN ولا تزال زراعة خشخاش الأفيون غير المشروعة تتركَّز في أفغانستان، حيث سجَّلت زراعته مستويات قياسية في عام 2014.
    En Myanmar, el cultivo aumentó entre 2006 y 2013, mientras que en el Afganistán alcanzó niveles sin precedentes en 2014. UN وزادت زراعته في ميانمار بين عامي 2006 و2013، في حين وصلت في أفغانستان إلى مستويات قياسية في عام 2014.
    Los precios del petróleo descendieron y la producción agrícola decayó en muchos países, entre ellos Etiopía, Sudáfrica y Zambia, después de que la producción agrícola alcanzara niveles sin precedentes en 1996 como consecuencia de las cosechas abundantes . UN فقد انخفضت أسعار النفط وهبط اﻹنتاج الزراعي في كثير من البلدان، من بينها إثيوبيا، وجنوب أفريقيا، وزامبيا، بعد أن كانت الوفرة في المحاصيل قد أدت إلى زيادة الناتج الزراعي إلى مستويات قياسية في عام ١٩٩٦.
    En la primera década del nuevo milenio, la población mundial alcanzó números y proporciones sin precedentes en estos dos segmentos del espectro demográfico. UN وبلغ عدد سكان العالم في هذا العقد الأول من القرن الحالي أعدادا ونسبا قياسية في هاتين الفئتين العمريتين من الطيف الديمغرافي.
    El Gobierno de Colombia comunicó unos niveles de erradicación sin precedentes en 2006, lo que se logró con una combinación de fumigación aérea y erradicación manual. UN وأبلغت حكومة كولومبيا في عام 2006 عن معدلات قياسية في إبادة شجيرة الكوكا، تحققت من خلال الجمع بين رشّ المبيدات من الجو وإبادة المحاصيل يدويا.
    Lo cierto es que las corrientes de inversión extranjera directa hacia África alcanzaron valores sin precedentes en 2008, aunque se calcula que disminuyeron en 2009. UN والواقع أن تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة إلى أفريقيا قد وصلت إلى مستويات قياسية في عام 2008، لكن التقديرات تشير إلى أنها قد انخفضت في عام 2009.
    Sin embargo, el umbral de rentabilidad fiscal de los precios del petróleo ha aumentado a niveles sin precedentes en los últimos años, lo que constituye una fuente de vulnerabilidad en el caso de una caída de los precios del petróleo. UN ومع ذلك، فإن أسعار النفط المكافئة للتكاليف ارتفعت إلى مستويات قياسية في السنوات الأخيرة، وهي مصدر للضعف في حالة هبوط أسعار النفط.
    Los aceleradores de electrones son equipamiento estándar en la mayoría de los hospitales. TED لذا، تٌعد مسرّعات الإلكترون معدات قياسية في معظم المستشفيات.
    El Grupo de Trabajo también recomendó que se instara a los países que aportan contingentes o personal de policía a instalar cinturones de seguridad estándar en los vehículos de tipo comercial ya desplegados que carecieran de estos, y que sufragaran el costo respectivo. UN وأوصى الفريق العامل أيضا بتشجيع البلدان المساهمة بقوات أو وحدات للشرطة على تركيب أحزمة مقاعد قياسية في المركبات التجارية المنشورة بالفعل غير المجهزة بها على نفقتها الخاصة.
    A lo largo de un cuarto de siglo, y en la búsqueda de tales ideales y objetivos, que siempre han constituido aspectos centrales de la política económica del país, Omán ha presenciado un nivel sin precedentes de resurgimiento económico alcanzado en su historia reciente, concentrándose particularmente en el mejoramiento de los conocimientos teóricos y prácticos del pueblo omaní, el único bien que se posee para el desarrollo de Omán. UN فعلى الصعيد المحلي شهدت البلاد خلال خمسة وعشرين عاما معدلات قياسية في النمو الاقتصادي والاجتماعي. وقد كان التركيز في التنمية خلال تلك الحقبة على الانسان العماني، وذلك عن طريق العناية بصقل مواهبه الفكرية واﻹبداعية وإشراكه في مسيرة البناء الشامل للبلاد، من منطلق أن المواطن هو هدف التنمية وصانعها.
    Colombia comunicó también niveles sin precedentes de erradicación manual en 2005 (31.287 hectáreas). UN وأبلغت كولومبيا أيضا عن تسجيل مستويات قياسية في إبادة المحاصيل يدويا في عام 2005 (أي على مساحة 287 31 هكتاراً).
    Se prevé también que bajen los precios de la soja pues se espera una producción mundial récord en 2014. UN ومن المتوقع أيضا أن تتراجع أسعار فول الصويا، إذ من المنتظر أن يرتفع إنتاجه على الصعيد العالمي إلى مستويات قياسية في عام 2014.
    Tras ser sometidos a pruebas estándar de control de calidad en Bagdad, esos suministros fueron distribuidos a hospitales de todas las gobernaciones, con arreglo al plan convenido por el Ministerio de Salud y la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN وبعد اختبارات قياسية في بغداد لمراقبة الجودة، وزعت اﻹمدادات على المستشفيات في جميع المحافظات، وفقا للخطة التي وافقت عليها وزارة الصحة ومنظمة الصحة العالمية.
    El Consejo expresa su satisfacción por el valor de quienes acudieron en un número sin precedentes a expresar su opinión. UN ويشيد المجلس بشجاعة من اشتركوا بأعداد قياسية في الاقتراع للإعراب عن آرائهم.
    La mayor confianza de los asociados se tradujo en niveles récord de la demanda de servicios de la UNOPS. UN وتجسدت زيادة ثقة الشركاء في تسجيل مستويات قياسية في الطلب على خدمات المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more