"قيام البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los países en desarrollo
        
    • por los países en desarrollo
        
    • por parte de los países en desarrollo
        
    Durante los debates quedó de manifiesto que los participantes coincidían en que los países en desarrollo debían crear sus propias fuentes de financiación. UN أصبح جليا طوال المناقشات، أن المشتركين متفقون على الحاجة إلى قيام البلدان النامية ببناء مصادرها المالية الذاتية.
    En esas evaluaciones se ha hecho hincapié en la necesidad de que los países en desarrollo realicen un análisis del costo y los beneficios que conllevan la reforma y la liberalización. UN وأكدت عمليات التقييم ضرورة تحليل تكلفة وفائدة قيام البلدان النامية بالإصلاح والتحرير.
    Debemos velar por que los países en desarrollo también puedan hacerlo. UN ويجب أن نضمن قيام البلدان النامية أيضاً بالشيء نفسه.
    Se propuso que los países en desarrollo estudiaran modelos propios de financiación de la innovación. UN واقتُرح قيام البلدان النامية باستكشاف نماذجها الخاصة في تمويل الابتكار.
    En modo alguno debe esgrimirse la no proliferación de las armas nucleares como pretexto para restringir o impedir la aplicación de la energía nuclear con fines pacíficos por los países en desarrollo. UN ولا ينبغي، بأن حال من اﻷحوال، أن يستخدم عدم انتشار اﻷسلحة النووية ذريعة لتقييد أو إعاقة قيام البلدان النامية باستخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    Los esfuerzos por lograr el objetivo del desarrollo sostenible se ven entorpecidos por las medidas que han impuesto los organismos de financiamiento y por la insistencia de éstos en que los países en desarrollo abran sus mercados. UN وقال إن الجهود المبذولة لتحقيق هدف التنمية المستدامة يصيبها الاحباط من جراء التدابير التي تفرضها المؤسسات المالية واصرار هذه المؤسسات على قيام البلدان النامية بفتح أسواقها.
    Una manera de paliar ese problema es que los países en desarrollo se coordinen, en la medida de lo posible, para entablar el litigio de manera que sus intereses económicos tengan más peso. UN ومن طرق تخفيف حدة هذه المشكلة ما يتمثل في قيام البلدان النامية بالتنسيق فيما بينها قدر الامكان في اقامة دعوى النزاع من أجل زيادة المكاسب الاقتصادية.
    Por consiguiente, es necesario que los países en desarrollo y los países en transición evalúen los beneficios y riesgos de las diferentes aplicaciones técnicas posibles en sus entornos nacionales e introduzcan políticas y reglamentos que protejan sus propias prioridades. UN ولذلك توجد حاجة إلى قيام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بتقييم فوائد ومخاطر التطبيقات التقنية البديلة فيما يخص بيئاتها المحلية وباﻷخذ بسياسات وأنظمة تحمي أولوياتها.
    A este respecto, el orador subraya la necesidad de que los países en desarrollo refuercen la cooperación y el intercambio en el terreno de la información basándose en el principio de la autonomía colectiva. UN وفي هذا الصدد، قال إنه يود التأكيد على ضرورة قيام البلدان النامية بتعزيز التعاون في ميدان اﻹعلام على أساس مبدأ الاعتماد الجماعي على الذات.
    Era necesario también que los países en desarrollo complementaran las medidas adoptadas como país de acogida, por ejemplo, en materia de incentivos fiscales, con medidas nacionales que ofrecieran a los inversionistas un trato semejante en materia fiscal. UN وتوجد أيضاً حاجة إلى قيام البلدان النامية بتكملة تدابير البلدان المضيفة، مثلاً في مجال الحوافز الضريبية، وذلك بتدابير من جانب البلدان الأصلية يكون من شأنها منح المستثمرين معاملة مماثلة في المجال الضريبي.
    Si bien no debía descuidarse la necesidad de que los países en desarrollo redujeran los obstáculos al comercio, muchos ministros habían destacado la existencia de una " diferencia comercial " cada vez mayor entre interlocutores desiguales. UN وفي الوقت الذي لا يجوز فيه إهمال ضرورة قيام البلدان النامية بتخفيض حواجز التجارة، فإن وزراء كثيرين قد شددوا على ذلك " الفصل التجاري " المطرد التضخم بين شركاء غير متكافئين.
    i) que los países en desarrollo y los países con economías en transición establezcan por orden de prioridad los objetivos del Enfoque Estratégico en los documentos de política nacional que influyan en la programación de ayudas al desarrollo y en los procesos presupuestarios nacionales; UN `1` قيام البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال بإعطاء أولوية لأهداف النهج الإستراتيجي في وثائق السياسات الوطنية التي تؤثر على برامج المساعدة الإنمائية وعمليات الميزنة الوطنية؛
    Subrayó la necesidad de que los países en desarrollo mejorasen la calidad de sus estadísticas sobre la IED, pero añadió que para muchos países en desarrollo ése era un obstáculo de envergadura. UN وأكد على الحاجة إلى قيام البلدان النامية بتحسين نوعية إحصاءاتها المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر، ولكنه أضاف أن هذا ما زال يشكل تحدياً كبيراً في حالة كثير من البلدان النامية.
    En consecuencia, esto aumenta la necesidad de que los países en desarrollo establezcan una legislación y una política de la competencia que funcionen adecuadamente, así como una institución encargada de hacer aplicar la ley, a fin de preparar la base para esas intervenciones legales. UN وهذا يعـزز من ثم الحاجـة إلى قيام البلدان النامية بوضع قانون وسياسة للمنافسة تتم إدارتهما بشكل جيد فضلاً عن مؤسسة لإنفاذهما لتمهيـد حالات التدخل القانونية هذه.
    Reiteraron la importancia de que los países en desarrollo establezcan sus propias estrategias de seguridad alimentaria en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre. UN وأكدوا أيضاً على أهمية قيام البلدان النامية بتحديد استراتيجيتها في مجال الأمن الغذائي في إطار جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    Un problema que se planteaba en relación con la aportación de las pesquerías al desarrollo sostenible era lograr que los países en desarrollo reflejaran los instrumentos y mecanismos internacionales en políticas y medidas que pudieran aplicarse y que permitieran alcanzar resultados sostenibles. UN وثمة تحدي كبير يواجه مساهمة مصائد الأسماك في التنمية المستدامة ويتمثل في قيام البلدان النامية بترجمة الصكوك والنتائج الدولية إلى سياسات وتدابير يمكن تنفيذها ومن شأنها تعزيز وضمان نتائج مستدامة.
    Reiteraron la importancia de que los países en desarrollo determinen sus propias estrategias de seguridad alimentaria en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y el hambre. UN وأكدوا أيضاً على أهمية قيام البلدان النامية بتحديد استراتيجيتها في مجال الأمن الغذائي في إطار جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    Estas experiencias divergentes de los países ponen de relieve la necesidad de que los países en desarrollo creen capacidad productiva y empleo, a fin de que su integración comercial y su crecimiento sean sostenibles e incluyentes. UN ويُبرز هذا التفاوت في التجارب القطرية ضرورة قيام البلدان النامية ببناء القدرات الإنتاجية وإيجاد فرص العمل لتحقيق الاستدامة والشمولية لتكاملها التجاري ونموها.
    La aplicación por los países en desarrollo, y en particular por los países menos adelantados, de las normas acordadas internacionalmente facilitaría la exportación de sus productos agrícolas, estimularía el desarrollo del sector agrícola y haría aumentar los ingresos medios, especialmente entre la población rural. UN إن قيام البلدان النامية بتطبيق المعايير المتفق عليها دوليا، وخصوصاً من قبل أقل البلدان نمواً، سيسهل تصدير منتجاتها الزراعية، وينشط تنمية القطاع الزراعي، ويرفع متوسطات الدخول، خاصة بين سكان الريف.
    La demanda mundial de energía ha seguido aumentando, propulsada fundamentalmente por los países en desarrollo de mayor tamaño. UN استمر الطلب العالمي على الطاقة في الارتفاع، مع قيام البلدان النامية الرئيسية بدور القوة المحركة الرئيسية التي تكمن وراء هذا الارتفاع.
    b) Medida en que el asesoramiento en materia de políticas, por conducto, entre otras cosas, de los exámenes de las políticas relativas a las inversiones, es tenido en cuenta por los países en desarrollo. UN (ب) مدى قيام البلدان النامية بتطبيق المشورة المتعلقة بالسياسات، من خلال جملة أمور منها مراجعات سياسات الاستثمار.
    :: La emulación por parte de los países en desarrollo durante los decenios de 1980 y 1990 en relación con los programas de liberalización de mercados que comenzaron en los países desarrollados en el decenio de 1970. UN :: قيام البلدان النامية أثناء الثمانينات والتسعينات بمحاكاة برامج تحرير الأسواق التي بدأت في البلدان المتقدمة النمو في السبعينات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more