Además, al Comité le preocupada que el Estado Parte aún no haya adoptado un plan nacional de acción. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم قيام الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية حتى اﻵن. |
Además, al Comité le preocupada que el Estado Parte aún no haya adoptado un plan nacional de acción. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها كذلك لعدم قيام الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية حتى اﻵن. |
Incluye el requisito de que el Estado afectado impida que sus órganos afecten negativamente a las actividades de socorro. | UN | فهو يشمل اشتراط قيام الدولة المتأثرة بمنع الأجهزة التابعة لها من التأثير سلبا على أنشطة الإغاثة. |
Ninguna de ellas justifica la prohibición impuesta por el Estado parte al Sr. Peltonen de salir de cualquier país que no sea Finlandia. | UN | فليس فيها ما يبرر قيام الدولة الطرف بمنع السيد بلتونن من مغادرة أي بلد غير فنلندا. |
Concesión del derecho de opción por el Estado predecesor y el Estado sucesor | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
En el caso de que el Estado parte haya ratificado los Pactos con reservas, el Comité estará en situación de comparar el alcance de esas reservas con las formuladas a la Convención y sugerir la eliminación de incoherencias. | UN | وفي حالة قيام الدولة الطرف بالتصديق على العهدين بتحفظ، فإن على اللجنة أن تكون في موقف يجعلها تنظر في مدى تأثير تلك التحفظات بالمقارنة مع التحفظات الواردة على الاتفاقية، وتقترح إزالة الاختلاف. |
Dichas directrices indicarían que el Estado parte podría presentar su informe al Comité durante una hora como máximo y que el límite para el examen de cada informe por el Comité sería de una sesión y media. | UN | ومن شأن هذه المبادئ التوجيهية أن تنص على قيام الدولة الطرف التي تقدم تقريرها بالتحدث إلى اللجنة لفترة لا تزيد عن ساعة واحدة، مع تخصيص جلسة ونصف جلسة لنظر اللجنة في التقرير. |
El Comité propone asimismo que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de sensibilización para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة ﻹشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام اﻷطفال لهذه اﻵلية على نحو فعال. |
El Comité toma nota en particular de que el Estado parte no ha derogado disposiciones legislativas que discriminan a la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة على وجه الخصوص عدم قيام الدولة الطرف بإلغاء الأحكام التشريعية التي تميز ضد المرأة. |
El Comité propone asimismo que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de sensibilización para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة لإشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية على نحو فعال. |
El Comité propone asimismo que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de sensibilización para facilitar la utilización eficaz de ese mecanismo por los niños. | UN | وتقترح اللجنة أيضاً قيام الدولة الطرف بشن حملة لإشاعة الوعي من أجل تيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية على نحو فعال. |
5.12. El autor considera inexcusable que el Estado Parte no haya procedido a un examen médico con respecto a las torturas que sufrió. | UN | 5-12 ويرى مقدم البلاغ أن عدم قيام الدولة الطـرف بفحص طبي فيما يتعلق بالتعذيب الذي تعرض له أمر لا يعذر. |
Al Comité le preocupa que el Estado Parte no emprenda suficientes actividades de difusión y sensibilización de manera sistemática y orientada a sectores específicos de la población. | UN | ويساور اللجنة القلق لعدم قيام الدولة الطرف بأنشطة كافية للنشر والتوعية بأسلوب منهجي ومحدد الهدف. |
Además, dado que el Estado Parte no ha cooperado con el Comité en relación con la cuestión que tiene ante sí, se deben sopesar debidamente las alegaciones del autor en la medida en que han sido fundamentadas. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه يجب، في ضوء عدم قيام الدولة الطرف بالتعاون مع اللجنة بشأن المسألة المعروضة عليها، إعطاء ادعاءات صاحب البلاغ ما تستحقه من الأهمية بقدر ما أُقيم الدليل عليها. |
Esta falta de integración completa constituye un obstáculo a la plena aplicación del Pacto por el Estado Parte. | UN | وعدم تحقيق الاندماج الكامل يشكل عقبة أمام قيام الدولة الطرف بتنفيذ العهد تنفيذاً تاماً. |
Concesión del derecho de opción por el Estado predecesor y el Estado sucesor | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
Concesión del derecho de opción por el Estado predecesor y el Estado sucesor | UN | قيام الدولة السلف والدولة الخلف بمنح حق الخيار |
La más importante de esas medidas es la preparación actual por parte del Estado de una ley especial relativa a los niños. | UN | وأهم هذه الخطوات قيام الدولة بإعداد قانون خاص بالطفل. |
No obstante, la confiscación de bienes privados por un Estado Parte en el Pacto o el hecho de que éste no pagara la correspondiente indemnización podrían constituir una violación del Pacto si el tal acto u omisión se basaran en una decisión discriminatoria que infringiera el artículo 26 del Pacto. | UN | ومع ذلك، قد تعتبر مصادرة الممتلكات الخاصة أو عدم قيام الدولة الطرف بدفع تعويض عن مثل هذه المصادرة انتهاكا للعهد إذا قام العمل أو الامتناع عن عمل المتصل بذلك على أسس تمييزية مخالفة للمادة ٦٢ من العهد. |
No había motivos para que un Estado debiera formular primero una propuesta o hacer una notificación de intención a fin de invocar la responsabilidad. | UN | وليس هناك ما يوجب قيام الدولة أولا بالاحتجاج أو بإبلاغ نيتها التمسك بالمسؤولية. |
Llevan viviendo en lo que es ahora territorio noruego desde mucho antes del establecimiento del Estado de Noruega. | UN | ومنذ وقت طويل قبل قيام الدولة النرويجية، كانوا يعيشون فيما أصبح الآن إقليم النرويج. |
La política de asentamientos israelíes amenaza directamente el futuro de la creación de un Estado palestino independiente. | UN | إن سياسة الاستيطان الإسرائيلي تهدد بشكل مباشر مستقبل قيام الدولة الفلسطينية المستقلة. |
Esas actividades están adquiriendo especial importancia en previsión del total establecimiento de un Estado palestino. | UN | فهذه الجهود أخذت تكتسب أهمية خاصة مع توقع قيام الدولة الفلسطينية الكاملة اﻷهلية. |
Juzgamos odiosa la coincidencia forzada de la condición de Estado con la de un grupo étnico determinado. | UN | وهنا نجد الربط القسري بين قيام الدولة والتكوين اﻹثني أمرا مقيتا. |