"قيام الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los Estados Miembros
        
    • por los Estados Miembros
        
    • por parte de los Estados Miembros
        
    • a los Estados Miembros
        
    • los Estados Miembros que
        
    • los Estados miembros de
        
    • que sus Estados miembros
        
    • de que los Estados
        
    Espero con interés que los Estados Miembros examinen esta cuestión y apoyen la financiación voluntaria de la secretaría de la Estrategia. UN وإني أتطلع إلى قيام الدول الأعضاء بالنظر في هذه المسألة، وإلى دعم التبرعات التي تقدم إلى أمانة الاستراتيجية.
    Observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. UN وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة.
    Esto exige que los Estados Miembros identifiquen las cuestiones fundamentales que deberán colocarse a la cabeza del programa de la Asamblea General. UN وهذا يتطلب قيام الدول الأعضاء بتحديد القضايا ذات الأهمية القصوى التي ينبغي لها أن تتصدر جدول الأعمال.
    De este modo también se evitaría el examen anual de aspectos programáticos detallados por los Estados Miembros durante el bienio. UN كما أنه يسمح بتجنب قيام الدول الأعضاء سنويا، خلال فترة السنتين، باستعراض الجوانب المفصلة من البرنامج.
    Como complemento del informe, se preparó un inventario electrónico de los mandatos, a fin de facilitar el examen por los Estados Miembros. UN ودُعِّم التقرير بحصر إلكتروني للولايات، استهدف تيسير قيام الدول الأعضاء بالاستعراض.
    Además, la vigilancia y el seguimiento eficaces de las recomendaciones de las juntas de investigación facilitará el seguimiento por parte de los Estados Miembros y las operaciones sobre el terreno. UN وسيؤدي أيضا رصد وتتبع توصيات مجلس التحقيق بشكل فعال إلى تيسير قيام الدول الأعضاء والعمليات الميدانية بالمتابعة.
    Observó también que el proceso dependía de que los Estados Miembros ofrecieran puntos para su distribución y que en los últimos años el número de esos puntos había disminuido. UN وأشارت أيضا إلى أن العملية تعتمد على قيام الدول الأعضاء بإتاحة نقاط للتوزيع وأن عدد النقاط المتاحة على هذا النحو قد انخفض في السنوات الأخيرة.
    En su opinión, no funcionaría un enfoque por el que los Estados Miembros las vieran como un menú a la carta y seleccionaran sólo aquellas que les gusten especialmente. UN وهو يرى أن قيام الدول الأعضاء باعتماد طريقة انتقائية في اختيار ما يحلو لها لن يؤدي إلى نتيجة ناجحة.
    Se estimó que la primera opción no era factible porque no exigiría que los Estados Miembros actuaran como garantes de un crédito concedido a la Organización. UN وارتئي أن الاحتمال الأول غير عملي، إذ يتطلب قيام الدول الأعضاء منفردة بالعمل كجهات ضامنة قانونية لقرض ممنوح للمنظمة.
    Consciente de la necesidad de que los Estados Miembros desarrollen y fortalezcan la cooperación en materia de aplicación coercitiva de la ley, UN وإذ تدرك الحاجة إلى قيام الدول الأعضاء بتطوير وتعزيز التعاون في مجال انفاذ القانون،
    Apoyar las actividades destinadas a asegurar que los Estados Miembros levanten un censo de población y vivienda al menos una vez en el período 2005-2014; UN دعم الأنشطة الرامية إلى ضمان قيام الدول الأعضاء بتعداد السكان والمساكن مرة واحدة على الأقل خلال الفترة من 2005 إلى 2014؛
    Con el fin de mantener la salud financiera de la Organización, sigue siendo imprescindible que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones de manera íntegra y puntual. UN وبغية الاحتفاظ بسلامة وضع المنظمة المالي، لا بد من كفالة قيام الدول الأعضاء بالوفاء بواجباتها بالكامل وفي حينها.
    El Sr. Brahimi respaldó la idea de que los Estados Miembros desarrollaran sus cuadros civiles. UN وقال إنه يؤيد فكرة قيام الدول الأعضاء ببناء كوادر مدنية.
    El apoyo internacional es también fundamental y requiere que los Estados Miembros adapten su ayuda y su participación para apoyar un esfuerzo sostenido y coherente. UN والدعم الدولي أساسي أيضاً ويقتضي قيام الدول الأعضاء بتنسيق مساعدتها ومشاركتها من أجل دعم الجهود المتسقة والمستدامة.
    La Asamblea afirmó la necesidad de que los Estados Miembros adoptaran medidas para prevenir la transferencia al extranjero y el blanqueo de activos derivados de la corrupción y los alentó a que intensificaran la cooperación internacional. UN وأكّدت على ضرورة قيام الدول الأعضاء باتخاذ التدابير الكفيلة بمنع تحويل الأموال المتأتية من الفساد إلى الخارج وغسل تلك الأموال، وشجعت الدول الأعضاء على تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    :: El establecimiento por los Estados Miembros de sistemas nacionales estrictos para el control de las transferencias, de conformidad con los compromisos internacionales. UN :: قيام الدول الأعضاء بوضع أنظمة وطنية صارمة لمراقبة النقل وفقا للتعهدات الدولية.
    Reafirmando los compromisos renovados y reforzados contraídos por los Estados Miembros para alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تؤكد مجددا قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لبلوغ الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    El pago íntegro, puntual y sin condiciones de las cuotas adeudadas por los Estados Miembros es una obligación consagrada en la Carta. UN إن قيام الدول الأعضاء بتسديد أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينه وعلى نحو غير مشروط هو التزام نص عليه ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando los compromisos renovados y reforzados contraídos por los Estados Miembros para alcanzar el quinto Objetivo de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تعيد تأكيد قيام الدول الأعضاء بتجديد التزاماتها وتعزيزها لتحقيق الهدف 5 من الأهداف الإنمائية للألفية،
    B. Denuncia de interceptaciones e incidentes por parte de los Estados Miembros UN باء - قيام الدول الأعضاء بالإبلاغ عن عمليات الاعتراض والحوادث
    De otro modo, si la organización pudiera obligar a los Estados Miembros a cometer un determinado acto, estaría en condiciones de lograr de manera indirecta lo que está directamente prohibido. UN وإلا فإن صلاحية اشتراط قيام الدول الأعضاء بعمل معين من شأنها أن تضع المنظمة في وضع يتيح لها التحقيق غير المباشر لما هو محظور مباشرة.
    Asimismo, se pide a los Estados Miembros que adopten diversas medidas encaminadas a impedir que los terroristas tengan acceso a tales recursos, así como medidas para proteger los objetivos especialmente vulnerables. UN وتدعو الاستراتيجية إلى قيام الدول الأعضاء باتخاذ مختلف الإجراءات لحرمان الإرهابيين من الحصول على الموارد. كما تدعو إلى اتخاذ إجراءات لحماية الأهداف المعرضة للخطر بصفة خاصة.
    5. Invita al Presidente de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal a que notifique a la Comisión de la Unión Africana la necesidad de que sus Estados miembros hagan suyo el Programa de Acción, 2006-2010, apoyen su aplicación y examinen periódicamente los progresos realizados; UN 5- يدعو رئيس لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى إبلاغ مفوضية الاتحاد الأفريقي بضرورة قيام الدول الأعضاء في الاتحاد بإقرار برنامج العمل للفترة 2006-2010 وباستعراض منتظم للتقدّم المحرز في تنفيذه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more