"قيام السلطات الوطنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las autoridades nacionales
        
    • por las autoridades nacionales
        
    • por parte de las autoridades nacionales
        
    • si las autoridades nacionales
        
    • las autoridades nacionales que están
        
    Estos registros deberán organizarse y llevarse de modo que las autoridades nacionales competentes puedan recuperar y cotejar sin demora información fidedigna. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Estos registros deberán organizarse y llevarse de modo que las autoridades nacionales competentes puedan recuperar y recopilar de inmediato información exacta. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وصيانتها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Estos registros deberán organizarse y llevarse de modo que las autoridades nacionales competentes puedan recuperar y cotejar sin demora información fidedigna. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتحليل المعلومات الدقيقة بسرعة.
    Establecimiento por las autoridades nacionales de un mecanismo de asesoramiento y coordinación en apoyo de las medidas de reforma del sector de la seguridad UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيق لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    Recomienda además que el Grupo de Expertos, por intermedio de su estructura de grupos de trabajo y divisiones, facilite activamente el suministro de información normalizada sobre nombres geográficos por parte de las autoridades nacionales competentes al Grupo de Trabajo de las Naciones Unidas sobre Información Geográfica. UN يوصي أيضا بأن ييسر فريق الخبراء بنشاط، عن طريق أفرقته العاملة وشُعَـبـه، قيام السلطات الوطنية المختصة بتقديم معلومات عن الأسماء الجغرافية الموحدة إلى فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالمعلومات الجغرافية.
    Probablemente no puedan aplicarse técnicas de reducción para estas fuentes y las medidas para la reducción de las liberaciones sólo puedan obtenerse a través de la legislación y/o si las autoridades nacionales y locales informan y educan sobre estos temas. UN وبالنسبة لهذه المصادر، ليس من المحتمل استخدام تقنيات التخميد، ويمكن الحصول على تدابير الحد من الإطلاق بواسطة التشريع و/أو قيام السلطات الوطنية والمحلية بتوفير المعلومات والتوعية.
    También ha pedido información sobre las autoridades nacionales que están realizando un examen judicial de las actividades llevadas a cabo por varios proveedores locales identificados en el informe. UN والتمست الإدارة أيضاً المشورة فيما يخص قيام السلطات الوطنية باستعراض قضائي للأنشطة التي شارك فيها عدة بائعين محليين على النحو الوارد في التقرير.
    Estos registros deberán organizarse y llevarse de modo que las autoridades nacionales competentes puedan recuperar y cotejar sin demora información fidedigna. UN وينبغي تنظيم هذه السجلات وحفظها بطريقة تكفل قيام السلطات الوطنية المختصة باسترجاع وتصنيف المعلومات الدقيقة بسرعة.
    A su vez, se buscará que las autoridades nacionales y locales mejoren la coordinación vertical entre niveles de gobierno y se cuente con mecanismos de financiamiento, planificación, información, seguimiento y evaluación. UN ومن جهة أخرى، سنعمل على كفالة قيام السلطات الوطنية والمحلية بتحسين التنسيق الأفقي فيما بين مختلف مستويات الحكومة، ووضع آليات للتمويل والتخطيط وإعداد التقارير والرصد والتقييم.
    Destacando que las autoridades nacionales deben aumentar la resistencia de las poblaciones a los desastres, entre otros medios, aplicando la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres para reducir los riesgos que corren las personas, sus medios de vida, la infraestructura socioeconómica y los recursos ambientales, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام السلطات الوطنية بتعزيز مرونة السكان في مواجهة الكوارث عن طريق جملة أمور منها تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها الناس، وسبل معيشتهم، والبنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، والموارد البيئية،
    Destacando que las autoridades nacionales deben aumentar la resistencia de las poblaciones a los desastres, entre otros medios, aplicando la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres para que disminuyan los riesgos que corren las personas, sus medios de vida, la infraestructura socioeconómica y los recursos ambientales, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام السلطات الوطنية بتعزيز قدرة السكان على مواجهة الكوارث عن طريق جملة أمور منها تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها الناس، وسبل معيشتهم، والهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، والموارد البيئية،
    El centro de interés está constituido por las políticas compartidas de datos mejorados para garantizar que las autoridades nacionales transmitan la información en tiempo real a las comunidades. UN وينصب التركيز على تحسين سياسات تقاسم البيانات لضمان قيام السلطات الوطنية بإبلاغ المعلومات في الوقت الفعلي للمجتمعات المحلية.
    Las Naciones Unidas deben abstenerse de formular cualquier declaración sobre el resultado de un proceso electoral antes de que las autoridades nacionales hayan anunciado los resultados oficiales. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تمتنع عن الإدلاء بأي بيان عن نتيجة أي عملية انتخابية قبل قيام السلطات الوطنية بإعلان النتائج الرسمية.
    Definición por las autoridades nacionales de un concepto sobre el futuro del sector de la seguridad en Côte d ' Ivoire, basado en amplias consultas, y elaboración de la estrategia correspondiente UN قيام السلطات الوطنية بوضع رؤية تشاورية واسعة النطاق واستراتيجية مناظرة عن مستقبل القطاع الأمني في كوت ديفوار
    Establecimiento por las autoridades nacionales de un mecanismo de asesoramiento y coordinación en apoyo de las medidas de reforma del sector de la seguridad UN قيام السلطات الوطنية بوضع آلية استشارية وتنسيقية لدعم جهود إصلاح القطاع الأمني
    Establecimiento por las autoridades nacionales de un mecanismo nacional de asesoramiento y coordinación plenamente operativo en apoyo a la reforma del sector de la seguridad UN قيام السلطات الوطنية باستحداث آلية استشارية وتنسيقية وطنية تعمل بكامل طاقتها لدعم إصلاح قطاع الأمن
    La Organización también informó de que, basándose en una lista de los elementos mínimos que debía contener un certificado de uso final, los Estados participantes en la OSCE habían intercambiado muestras de certificados de uso final, mediante un sitio web restringido, con el objeto de facilitar el proceso de autenticación por parte de las autoridades nacionales. UN كما أفادت المنظمة بأنه على أساس قائمة تشمل الحد الأدنى من العناصر التي ينبغي أن تتضمنها شهادة الاستعمال النهائي، تبادلت دول منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المشارِكة عينات من شهادات الاستخدام النهائي، أُتيحت على موقع مقيد على الإنترنت، لتسهيل قيام السلطات الوطنية بعملية التوثيق.
    Bélgica expresó la necesidad de un control estricto de los servicios de seguridad privada por parte de las autoridades nacionales y señaló a ese respecto que disponía de legislación que regulaba las empresas de seguridad privada, a la que se ofrecía una definición precisa de su mandato y se fijaban normas apropiadas en materia de licencias. UN وأفادت بلجيكا بضرورة قيام السلطات الوطنية بفرض مراقبة صارمة على الخدمات الأمنية الخاصة، وذكرت بهذا الشأن أنها وضعت تشريعات تنظم شركات الأمن الخاصة، مع تحديد دقيق لمهمتها واللوائح التنظيمية المناسبة بشأن الترخيص.
    j) Investigar exhaustivamente, por parte de las autoridades nacionales competentes, todos los incidentes en que se hayan producido violaciones del derecho a la vida, con el objeto de sancionar a los responsables y de otorgar compensación a los familiares de las víctimas; UN )ي( قيام السلطات الوطنية المختصة بإجراء تحقيق شامل في جميع الحوادث التي أسفرت عن انتهاكات للحق في الحياة، بغية معاقبة المسؤولين ودفع تعويضات ﻷسر الضحايا؛
    Las técnicas de reducción no son viables para estas fuentes y las medidas para la reducción de las emisiones sólo pueden llevarse a cabo a través de la legislación y/o si las autoridades nacionales y locales informan y educan sobre estos temas. UN وتقنيات التخميد ليست ممكنة عملياً بالنسبة لتلك المصادر ولا يمكن إنفاذ تدابير تقليل الانبعاث إلا بواسطة تشريعات و/أو قيام السلطات الوطنية والمحلية بتوفير المعلومات والتوعية.
    Las técnicas de reducción no son viables para estas fuentes y las medidas para la reducción de las emisiones sólo pueden llevarse a cabo mediante legislación y/o si las autoridades nacionales y locales informan y educan sobre estos temas. UN وتقنيات التخميد ليست ممكنة عملياً بالنسبة لتلك المصادر ولا يمكن إنفاذ تدابير تقليل الانبعاث إلا بواسطة تشريعات و/أو قيام السلطات الوطنية والمحلية بتوفير المعلومات والتوعية.
    También ha pedido información sobre las autoridades nacionales que están realizando un examen judicial de las actividades llevadas a cabo por varios proveedores locales mencionados en el informe (párr. 48). UN والتمست الإدارة أيضاً المشورة فيما يخص قيام السلطات الوطنية باستعراض قضائي للأنشطة التي شارك فيها عدة بائعين محليين على النحو الوارد في التقرير (الفقرة 48). المرفـق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more