"قيام الشرطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la policía
        
    • que la policía
        
    • por parte de la policía
        
    • policiales
        
    • policial
        
    • la policía ha
        
    Según otras fuentes de información, en realidad, los ismaelitas habían protestado contra el cierre de una mezquita ismaelita por la policía religiosa. UN وذكرت مصادر إعلامية أخرى أن الطائفة الاسماعيلية كانت تحتج في الواقع على قيام الشرطة الدينية بقفل أحد مساجد الطائفة.
    La protección de tales individuos debería comenzar en la fase de detención por la policía. UN وقال إن حماية هؤلاء الأفراد ينبغي أن تبدأ في مرحلة قيام الشرطة باحتجازهم.
    239. En este informe se ha señalado el abuso del poder y el uso de fuerza excesiva por la policía serbia. UN ٩٣٢ ـ ويشير هذا التقرير إلى قيام الشرطة الصربية بإساءة استعمال السلطة واستعمال القوة المفرطة.
    • Nuevas directrices para garantizar que la policía detenga a los autores de los delitos de violencia; UN • وضع مبادئ توجيهية جديدة تكفل قيام الشرطة بالقبض على مرتكبي اﻹساءات الذين يمارسون العنف.
    Ese informe, que contiene varios anexos con pruebas que justifican la necesidad de que la policía realice nuevas investigaciones a fin de emprender acciones legales contra los infractores, no fue facilitado al público. UN ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    Para ello es preciso respetar la autonomía, la integridad y la independencia de los tribunales y garantizar la aplicación justa e imparcial de la ley por parte de la policía y los servicios de seguridad del Estado. UN ويتطلب ذلك احترام استقلال المحاكم ونزاهتها، وضمان قيام الشرطة ودوائر أمن الدولـة بإنفاذ القانون بصورة عادلة ومحايدة.
    En cambio, siguieron siendo habituales las palizas rutinarias de los sospechosos detenidos por la policía. UN ومع ذلك، فإن قيام الشرطة بضرب المشتبه فيهم فور اعتقالهم عادة استمر باعتباره ممارسة شائعة.
    Debería asegurarse de que los mandamientos judiciales sean aplicados siempre por la policía. UN وينبغي أن تضمن قيام الشرطة دائماً بتنفيذ أوامر المحاكم.
    Según otras fuentes, los ismaelitas habían protestado contra el cierre de una mezquita ismaelita por la policía religiosa. UN وذكرت مصادر أخرى أن الإسماعيليين كانوا يحتجّون في الواقع على قيام الشرطة الدينية بقفل أحد مساجد الطائفة الإسماعيلية.
    Entre las razones de orden e interés públicos que, en circunstancias excepcionales, pueden suponer limitaciones a la libertad personal figuran la detención y retención de personas por la policía judicial. UN وتشمل الأسباب التي يفرضها النظام العام والمصلحة العامة التي يمكن أن تتضمن في ظروف استثنائية الحد من الحرية الشخصية، قيام الشرطة القضائية بتوقيف أشخاص واحتجازهم.
    Un ejemplo de responsabilidad de este último se refiere al incumplimiento por la policía de la obligación de impedir disturbios en las manifestaciones. UN ومن أمثلة المسؤولية في الحالة الأخيرة ما يتعلق بعدم قيام الشرطة بمنع التشويش على مظاهرة.
    La Organización contra la Trata de Mujeres (STV) hace las veces de intermediaria a fin de encontrar refugio para una mujer registrada por la policía. UN وتضطلع منظمة مكافحة الاتجار بالنساء بدور وسيط فيما يتصل بإيجاد مأوى ما عند قيام الشرطة بتسجيل ضحية من الضحايا.
    Añade que el hecho de que la policía nunca haya formulado una denuncia contra el autor por violación del artículo 343 muestra que sabía que no era culpable. UN ويحاج بأن عدم قيام الشرطة برفع قضية على صاحب البلاغ بسبب انتهاك المادة 343 يبين أنها كانت تعلم أنه غير مذنب.
    - Plan experimental para que la policía se encargue de sacar al agresor de su vivienda. UN مشروع ريادي بشأن قيام الشرطة بإبعاد الجاني من المسكن.
    Incidentes en los puntos de control y en el norte y el sur obligaron a que la policía civil realizara labores de supervisión e intervención. UN واستلزمت الحوادث التي وقعت في نطاق التفتيش وفي الشمال والجنوب قيام الشرطة المدنية للأمم المتحدة بمهام رصد وتدخل.
    iii) Exija que la policía y las fuerzas de seguridad del Gobierno investiguen cuidadosamente todas las denuncias de rapto de niños con el objetivo de poner fin a la impunidad; UN ' 3` أن تطلب قيام الشرطة وقوات الأمن التابعة للحكومة بتحريات مستفيضة في جميع الشكاوى المتعلقة باختطاف الأطفال من أجل وضع حد لإفلات مرتكبيها من العقاب؛
    Otros cambios refuerzan las disposiciones en materia de libertad bajo fianza y reducen los obstáculos para que la policía detenga a personas sospechosas de infringir las órdenes de protección. UN وتدعم التغييرات الأخرى أحكام الكفالة وتحد من الحواجز التي تحول دون قيام الشرطة بالقبض على المتهمين بخرق أوامر الحماية.
    También le preocupa que la policía y el cuerpo de bomberos no actuaran para impedir la destrucción sistemática de propiedades pertenecientes a ciudadanos musulmanes. UN كذلك يساوره قلق إزاء عدم قيام الشرطة ودائرة الإطفاء بمنع التدمير المنتظم للممتلكات التي تخص المسلمين.
    No obstante, afirma que le torturaron mentalmente cuando estuvo detenido y que presenció la tortura de Abera, uno de sus dirigentes políticos, por parte de la policía. UN إلا أنه يدعي أنه خضع لتعذيب نفسي أثناء الاحتجاز وشهد قيام الشرطة بتعذيب أبيرا، أحد قادته السياسيين.
    La UNMIK lleva a cabo actividades de enlace con la EULEX para garantizar la realización de investigaciones policiales y judiciales rápidas y completas en relación con los casos planteados al Grupo Asesor. UN وتقيم بعثة الأمم المتحدة اتصالات مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو لضمان قيام الشرطة والقضاء بإجراء تحقيقات فورية وشاملة في قضايا معروضة على الفريق.
    También se ha constatado que en muchos casos, si bien se ha realizado la investigación policial, ésta ha sido superficial, poco esclarecedora o el resultado fue remitido al juez de forma extemporánea. UN كذلك ثبت في قضايا كثيرة أنه رغما عن قيام الشرطة بالتحقيق فيها، فقد كان هذا التحقيق سطحيا أو مبهما، أو أنه عرض على القاضي بعد فوات الوقت.
    Los miembros del Comité disponen de informaciones según las cuales la policía ha cometido actos de violencia física deliberados e injustificados, e incluso a veces actos de tortura contra detenidos. UN فلدى أعضاء اللجنة معلومات بشأن قيام الشرطة بارتكاب العنف البدني عمداً وبغير مبرر، بل وأعمال التعذيب، مع المحتجزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more