Motivos de que las empresas certifiquen el cumplimiento de la norma ISO 14001 | UN | اﻷسباب التي تستدعي قيام الشركات بإصدار شهادات امتثال للمعيار ١٠٠٤١ |
El objetivo es garantizar que las empresas privadas proporcionen información de buena fe, y esto puede lograrse si las empresas se dan cuenta de que el proceso las beneficia. | UN | والقصد من ذلك هو ضمان قيام الشركات الخاصة بتوفير المعلومات بحسن نية، ويمكن التوصل إلى ذلك إذا أدركت الشركات أن العملية تسير في اتجاه مصلحتها. |
Hay instrucciones sobre la forma en que las empresas interesadas deben solicitar la inscripción para la precalificación. | UN | وهناك تعليمات عن كيفية قيام الشركات المهتمة بتقديم طلباتها للتأهيل المسبق. |
Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional | UN | قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية |
Las inversiones extranjeras directas, así como las fusiones y absorciones por empresas extranjeras, pueden producir resultados deseables. | UN | ويمكن للاستثمار المباشر اﻷجنبي والدمج أو قيام الشركات اﻷجنبية بعمليات الشراء أن يؤدي إلى نتائج مستصوبة. |
Deben velar por que las empresas o los particulares no priven a las personas del acceso a una alimentación adecuada. | UN | ويجب عليها أن تكفل عدم قيام الشركات أو الأفراد بحرمان الأفراد من الحصول على الغذاء الكافي. |
Esto puede dar resultados inconvenientes, por ejemplo la necesidad de que las empresas inviertan en capacitación adicional de sus empleados, o una elevada tasa de desempleo de los titulados. | UN | ويمكن أن تؤدي هذه المشكلة الى نتائج غير مستحبة، بما في ذلك ضرورة قيام الشركات بالاستثمار في تدريب اضافي لمستخدميها أو التسبب في نسبة عالية من البطالة فيما بين الخريجين. |
Velando por que las empresas pongan en práctica medidas eficaces de prevención del acoso sexual, el Gobierno se esfuerza por concienciar a la opinión pública con respecto a la ley de igualdad de oportunidades en el empleo y sus pautas. | UN | ولكفالة قيام الشركات بتنفيذ تدابير فعالة لمنع المضايقات الجنسية، تعمل الحكومة جاهدة لزيادة الوعي بشأن قانون تكافؤ فرص العمل ومبادئه التوجيهية. |
Algunos bancos, en vez de esperar que las empresas industriales creen tales sistemas, toman la iniciativa, estableciendo sus propios sistemas e incorporado a ellos los proveedores y los compradores. | UN | وبعض هذه البنوك، وبدلاً من أن تنتظر قيام الشركات الصناعية بإنشاء مثل هذه النظم، يأخذ المبادرة فينشئ نظمه ويجلب إليها الموردين والمتعهدين. |
En particular, en los códigos se hace hincapié en la necesidad de que las empresas encaren los intereses de toda una gama de partes interesadas a fin de promover las sostenibilidad a largo plazo de la empresa. | UN | وبصفة خاصة، تشدد المدونات على ضرورة قيام الشركات بمراعاة مصالح مجموعة من الجهات صاحبة المصلحة وذلك من أجل تعزيز استدامة الشركة على المدى الطويل. |
La Universidad de Ginebra producirá una publicación sobre el proyecto encaminada a evaluar la medida en que las empresas internacionales, en asociación con los gobiernos y la sociedad civil, pueden apoyar el desarrollo y la seguridad mediante dichas asociaciones. | UN | ويهدف المشروع إلى تقييم مدى إمكانية قيام الشركات الدولية، التي تعمل مع الحكومات والمجتمع المدني، بدعم التنمية والأمن عن طريق هذه الشراكات. وتعمل جامعة جنيف على إصدار منشور بشأن المشروع. |
Ello a menudo da lugar a que las empresas que dominan los canales de importación dominen también el mercado interno correspondiente. | UN | وفي كثير من الأحيان، يؤدي ذلك إلى قيام الشركات المهيمنة على قنوات الاستيراد بالهيمنة على الأسواق المحلية المناظرة أيضاً. |
Figuraba entre los logros el desarrollo de una reforma propuesta de la Ley de Telecomunicaciones, para establecer que las empresas podían almacenar información y hacer un seguimiento de los proveedores de servicios de Internet que divulgaban material pornográfico. | UN | وشملت الإنجازات المحققة في هذا الصدد وضع إصلاحات مقترحة لقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية، ترمي إلى إرساء إمكانية قيام الشركات بحفظ أسماء مقدمي خدمات الإنترنت الذين يبثون المواد الإباحية وتتبعهم. |
En el cuarto trimestre de 2008, la economía se deterioró debido a que las empresas redujeron el empleo y los pronósticos de ventas porque preveían una reducción de la demanda y mayores dificultades para obtener crédito. | UN | وخلال الربع الأخير من عام 2008، تدهور الاقتصاد نتيجة قيام الشركات بتقليص العمالة وحجم مبيعاتها المتوقعة تحسبا لتباطؤ الطلب وتشديد شروط الائتمان. |
El marco incluirá medidas propuestas para las empresas y ejemplos de la forma en que las empresas de todo el mundo y en diversos sectores están adoptando medidas para apoyar activamente el estado de derecho en sus operaciones y relaciones comerciales. | UN | وسيشمل الإطار إجراءات مقترحة لأوساط الأعمال وأمثلة عن كيفية قيام الشركات من مختلف أنحاء العالم وفي قطاعات مختلفة باتخاذ إجراءات للدعم الفعال لسيادة القانون في عملياتها وعلاقاتها التجارية. |
7. Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional. | UN | ٧- قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية |
7. Inclusión por las empresas transnacionales, en sus memorias anuales, de información sobre aspectos ambientales de ámbito nacional. | UN | ٧- قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية |
Se hizo hincapié en que los esfuerzos de los gobiernos no habían producido siempre los efectos deseados en cuanto a un aumento de las inversiones y de las transferencias de tecnología por las empresas. | UN | وأكد الفريق أن الجهود الحكومية لم تحقق بالضرورة اﻵثار المرجوة من حيث قيام الشركات بإحداث تدفقات إضافية من الاستثمارات والتكنولوجيا. |
El número de donantes también aumentó de manera significativa con las corrientes de ingresos aportadas por empresas, particulares, fundaciones y organismos gubernamentales. | UN | وازداد أيضا عدد الجهات المانحة زيادة كبيرة مع قيام الشركات والأفراد والمؤسسات والجهات الحكومية بتوفير مصادر للدخل. |
62. La presentación pública de informes sobre los datos ambientales por parte de las empresas es un fenómeno del decenio de 1990. | UN | ٢٦- إن قيام الشركات باﻹبلاغ علناً عن البيانات البيئية ظاهرة تعود إلى التسعينيات من هذا القرن. |
Por otro lado, siempre existe la posibilidad de que las ETN desplacen a las empresas locales. | UN | ومن جهة ثانية، تظل هناك دائماً إمكانية تتمثل في قيام الشركات عبر الوطنية بإقصاء الشركات المحلية. |
:: Empleo de los " resultados netos " financiero, social y ecológico, por parte de las empresas que se comportan como buenos ciudadanos para medir su desempeño. | UN | :: قيام الشركات المتسمة بالمواطنة الصالحة باستخدام ثلاثة " معايير دنيا " لقياس أدائها: مالية واجتماعية وبيئية. |
Con ese fin, instamos a la UNCTAD a que reconozca las consecuencias sociales negativas de la agricultura por contrato y se oponga a la continua difusión de la misma por las sociedades agroindustriales como instrumento del desarrollo rural. | UN | وفي سبيل تحقيق هذه الأهداف، نحثّ الأونكتاد على الاعتراف بالآثار الاجتماعية السلبية التي تترتب على الزراعة التعاقدية ونعارض استمرار قيام الشركات التجارية العاملة في مجال الزراعة بتوسيع نطاق تطبيق هذا الأسلوب كوسيلة للتنمية الريفية. |
La escasez de recursos humanos, la falta de financiación y el persistente incumplimiento por parte de empresas y ministerios gubernamentales de su obligación de proporcionar a la Iniciativa la información que necesita para hacer las conciliaciones socavan su capacidad para cumplir su mandato. | UN | إذ إن القدرات المحدودة، ونقص التمويل، واستمرار عدم قيام الشركات والوزارات الحكومية بتقديم المعلومات التي تتطلبها المبادرة لإجراء تسويات، تشكل أمورا من شأنها أن تقوض قدرتها على أداء ولايتها. الأسلحة |