"قيام المؤسسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las instituciones
        
    • por las instituciones
        
    • que las organizaciones
        
    • que las empresas
        
    • por parte de instituciones
        
    • el establecimiento de las instituciones
        
    • la creación de instituciones
        
    • por parte de las instituciones
        
    • a las instituciones
        
    • las instituciones de
        
    El Consejo señala la importancia de que las instituciones financieras internacionales participen cuanto antes en esa labor y asignen los fondos correspondientes. UN ويشير المجلس إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بالالتزام بما ستدفعه من أموال وتوزيعها في وقت مبكر.
    Señala la importancia de que las instituciones financieras internacionales evalúen cuidadosamente las consecuencias sociales de sus políticas en los sectores más pobres. UN وتشير إلى أهمية قيام المؤسسات المالية الدولية بإجراء تقييم دقيق للأثر الاجتماعي لسياساتها على الفئات الأكثر فقرا.
    También se planteó la conveniencia de que las instituciones nacionales tramitasen en la audiencia pública las cuestiones de las minorías. UN كذلك أثيرت مسألة جدوى قيام المؤسسات الوطنية بعقد اجتماعات عامة بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات.
    La revisión hecha por las instituciones financieras internacionales de su anterior enfoque de la estabilización y el ajuste estructural era motivo de optimismo. UN ومما بعث على التفاؤل قيام المؤسسات المالية الدولية بتنقيح نهجها السابق إزاء التثبيت والتكيف الهيكلي.
    Se deja sentir la creciente necesidad de que las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas actúen conjuntamente a fin de promover programas y actividades de difusión de principios jurídicos básicos en favor de la mujer como parte de su cometido general de fomento de normas y reglas internacionales. UN وثمة حاجة متزايدة الى قيام المؤسسات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بأعمال مشتركة لدعم برامج وأنشطة محو اﻷمية القانونية للمرأة كجزء من جهودها العامة التي تبذلها من أجل تعزيز المعايير والقواعد الدولية.
    El Relator Especial también comparte la opinión de que las empresas editoras de medios deben redoblar su voluntad de garantizar la seguridad de los periodistas y adoptar medidas adecuadas para permitirles desempeñar su labor de la mejor manera posible en situaciones peligrosas. UN كما يؤيد المقرر الخاص الرأي الذي يدعو إلى قيام المؤسسات الإعلامية بتعزيز التزامها بسلامة الصحفيين واتخاذ التدابير اللازمة لتمكينهم، بأفضل الطرق المتاحة، من أداء عملهم في الأوضاع الخطرة.
    La interpretación de los datos que presentan los Estados Miembros por parte de instituciones internacionales competentes, y no el mero registro de dichos datos, sería otro paso destinado a elevar el nivel del Registro y a transformarlo en un instrumento más útil en la esfera del fomento de la confianza. UN وان قيام المؤسسات الدولية المختصة بتفسير البيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، وليس فقط تسجيل تلك البيانات، سيكون خطوة أخرى نحو تحديث السجل وجعله أداة أنفع لبناء الثقة.
    Me preocupa el hecho de que la falta de progresos en el establecimiento de la Federación pueda utilizarse también para impedir o complicar el establecimiento de las instituciones comunes. UN وإنني قلق من أن يستخدم أيضا عدم إحراز تقدم في إقامة الاتحاد لمنع قيام المؤسسات المشتركة أو تعقيد قيامها.
    Además, debe crearse una red de intercambio de información para que las instituciones competentes puedan actuar de inmediato en caso de actividades sospechosas. UN وفضلا عن ذلك، يتعين إنشاء شبكة معلومات متحدة لضمان قيام المؤسسات المختصة على الفور باتخاذ إجراءات بشأن الأنشطة المشتبه فيها.
    Los oradores subrayaron también que es preciso que las instituciones financieras internacionales alienten las inversiones privadas. UN وشدد المتكلمون كذلك على وجوب قيام المؤسسات المالية الدولية بتشجيع الاستثمارات الخاصة.
    Las medidas anteriores contribuyen a prevenir que las instituciones financieras y las sociedades mercantiles de la RAE de Hong Kong realicen transacciones relacionadas con las actividades terroristas. UN وتساعد التدابير السالفة في الحيلولة دون قيام المؤسسات المالية وشركات الأعمال التجارية في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بمعاملات لها صلة بالأنشطة الإرهابية.
    También es preciso que las instituciones financieras aumenten la transparencia. UN وثمة حاجة أيضا إلى قيام المؤسسات المالية بزيادة الشفافية.
    También es preciso que las instituciones financieras aumenten la transparencia. UN وثمة حاجة أيضا إلى قيام المؤسسات المالية بزيادة الشفافية.
    El Canadá también hizo referencia al hecho de que las instituciones públicas estén obligadas a denunciar a los inmigrantes irregulares a la Oficina de Extranjería. UN كما أشارت كندا إلى الشرط الذي يقتضي قيام المؤسسات العامة بإبلاغ الهيئة المعنية بالأجانب عن المهاجرين غير الشرعيين.
    También es preciso que las instituciones financieras aumenten la transparencia. UN وثمة حاجة أيضا إلى قيام المؤسسات المالية بزيادة الشفافية.
    Se pidió que las instituciones financieras internacionales aumentaran la asistencia internacional, con el desembolso puntual de préstamos en condiciones favorables y no sujetos a condiciones. UN وطلب تقديم قدر أكبر من المساعدة الدولية، مع قيام المؤسسات المالية الدولية بصرف قروض تساهلية في الوقت المناسب ومن دون شروط.
    La creación de un programa eficaz de debida diligencia de los clientes por las instituciones financieras tiene una función fundamental en la lucha contra la financiación del terrorismo. UN وأحد العوامل الأساسية في مجال مكافحة تمويل الإرهاب هو قيام المؤسسات المالية بوضع برنامج فعّال يتيح للمصارف التزام الحرص الواجب في التعرف على هوية عملائها.
    Es preciso que las organizaciones lleven a cabo un análisis costo-beneficio a fin de poder rendir cuentas de los recursos asignados por los Estados Miembros. UN وهناك حاجة إلى قيام المؤسسات بتنفيذ تحليل للتكاليف - المنافع لكي تتسنى مساءلتها عن الموارد التي ترصدها الدول الأعضاء.
    Sin embargo, para ello se requiere la creación de instituciones de cooperación entre empresas, entre proveedores y productores de artículos acabados, entre autoridades locales u organismos nacionales y asociaciones de la industria. UN بيد أنه لا بد لهذا من أن يعتمد على تعزيز قيام المؤسسات التعاونية بين المؤسسات، وبين الموردين والقائمين بالتشطيب، وبين السلطات المحلية أو الهيئات الوطنية ورابطات الصناعة.
    Con respecto a la pregunta formulada por la representante de Cuba, señala que la cooperación internacional es esencial por parte de las instituciones financieras y también de otras entidades. UN وفيما يتعلق بالنقطة التي أثارتها ممثلة كوبا، من الضروري قيام المؤسسات المالية وغيرها بالتعاون الدولي.
    Se debería imponer a las instituciones financieras la obligación de informar sobre las sospechas de financiación del terrorismo. UN ينبغي وضع شرط قيام المؤسسات المالية بالإبلاغ عما يشتبه في كونه تمويلا للإرهاب.
    Muchos interlocutores recordaron que la falta de una supervisión democrática eficaz había hecho posibles las instituciones de seguridad corruptas y rapaces que se utilizaron contra la población durante la guerra civil. UN وأشار كثير من المشاركين في الحوار إلى أن عدم وجود رقابة ديمقراطية فعالة يسر قيام المؤسسات الأمنية الفاسدة والاستغلالية التي استخدمت ضد السكان أثناء الحرب الأهلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more