Consideramos que la creación de un Estado palestino es parte inevitable de una solución pacífica. | UN | ونرى أن قيام دولة فلسطينية جزء لا مفر منه من أي تسوية سلمية. |
Ese enfoque militar y la asfixia económica del pueblo palestino tienen por único objetivo asestar un golpe mortal a las perspectivas de un Estado de Palestina. | UN | إذ لا يهدف ذلك النهج العسكري ومحاولة خنق الشعب الفلسطيني اقتصاديا إلا لتوجيه ضربة قاتلة لاحتمالات قيام دولة فلسطينية. |
El mundo está plenamente convencido de la importancia de encontrar una solución pacífica a esta cuestión y también está convencido de la importancia de crear un Estado palestino como base para cualquier solución. | UN | لقد أضحى العالم على اقتناع تام بأهمية حل هذه المشكلة من خلال العملية السلمية، ووصل هذا الاقتناع إلى الإقرار بضرورة قيام دولة فلسطينية كأساس للحل. |
Estos hechos refutan inequívocamente las aseveraciones de los líderes israelíes de que Israel desea el establecimiento de un Estado palestino que viva lado a lado con Israel en paz y armonía. | UN | وهذه الحقائق تدحض بما لا يدعم مجالا للشك زيف ادعاء القيادة الإسرائيلية بأنها تريد قيام دولة فلسطينية تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام ووئام. |
El Sr. Pascoe transmitió las esperanzas del Secretario General de que pronto se reanudara el proceso de paz en el Oriente Medio con el objetivo de lograr un Estado palestino independiente y viable, que viviera junto a Israel, en paz y con seguridad, y una paz general entre árabes e israelíes, como se preveía en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكر أن الأمين العام يأمل استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف قيام دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة، وتحقيق سلام شامل بين العرب وإسرائيل على النحو المتوخى في قرارات مجلس الأمن. |
16. La posibilidad de que surja un Estado palestino viable ha seguido volviéndose más remota a raíz del continuo avance de la construcción ilegal del muro de separación, la expansión de los asentamientos y las carreteras de circunvalación y otras medidas ilegales encaminadas a limitar la libertad de circulación y a privar de contigüidad al territorio palestino ocupado. | UN | 16 - ومضى يقول إن احتمال قيام دولة فلسطينية قادرة على البقاء قد استمر في التضاؤل بسبب ما يجري بقوة من تشييد غير مشروع للجدار الفاصل، وتوسع في بناء المستوطنات والطرق الالتفافية وغير ذلك من التدابير غير المشروعة التي تستهدف الحد من حرية التنقل ومنع الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
La comunidad internacional debe intensificar sus esfuerzos en apoyo del surgimiento de un Estado palestino y supervisar la aplicación de la hoja de ruta, lo cual en definitivo contribuirá a asegurar la paz en el Oriente Medio y el establecimiento de un Estado palestino libre e independiente junto al Estado de Israel. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يكثف الجهود الرامية إلى دعم قيام دولة فلسطينية ورصد تنفيذ خريطة الطريق، مما قد يساعد في نهاية المطاق على كفالة السلم في الشرق الأوسط وإنشاء دولة فلسطينية حرة ومستقلة جنبا إلى جنب مع دولة إسرائيل. |
1947. En la medida en que impiden la constitución de un Estado palestino soberano, viable y contiguo, las restricciones de circulación y acceso, las colonias y su infraestructura, las políticas demográficas aplicadas a Jerusalén y a la zona C de la Ribera Occidental y la separación de Gaza respecto de la Ribera Occidental constituyen una violación del derecho a la libre determinación reconocido por el jus cogens. | UN | 1947- وما دامت القيود المفروضة على التنقل والوصول إلى المصالح، ومعها المستوطنات وهياكلها الأساسية، والسياسات الديمغرافية إزاء القدس و " المنطقة جيم " من الضفة الغربية، فضلاً عن عزل قطاع غزة عن الضفة الغربية، تحول دون قيام دولة فلسطينية قابلة للحياة ومتصلة وذات سيادة، فإنها تشكل انتهاكاً للحق في تقرير المصير الذي يدخل ضمن القواعد الآمرة. |
Asimismo, apoyamos la existencia de un Estado palestino independiente, viable, democrático y territorialmente contiguo que viva en paz al lado de sus vecinos. | UN | ونؤيد أيضا قيام دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة وديمقراطية ومترابطة الأطراف تعيش بسلام جنبا إلى جنب مع جيرانها. |
Estas prácticas tienen por único objetivo destruir la sociedad palestina e impedir la creación de un Estado palestino. | UN | ولهذه الممارسات هدف واحد هو القضاء على المجتمع الفلسطيني ومنع قيام دولة فلسطينية. |
El Cuarteto ha recibido con beneplácito el compromiso de iniciar negociaciones de paz que lleven a la creación de un Estado palestino. | UN | وقد رحبت المجموعة الرباعية بالالتزام ببدء مفاوضات سلام تفضي إلى قيام دولة فلسطينية. |
Estamos firmemente comprometidos con el derecho de Israel a vivir en paz y con seguridad dentro de fronteras que cuenten con el reconocimiento internacional. Australia también ha apoyado siempre la creación de un Estado palestino viable que viva en paz con su vecino Israel. | UN | ومع التزامنا الشديد بحق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دوليا، فإن استراليا تؤيد دائما كذلك قيام دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وتعيش في سلام مع جارتها إسرائيل. |
La solución debe estar basada en el proceso establecido en Anápolis, que dé lugar a un Estado de Palestina viable que coexista junto a Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وينبغي أن يستند الحل إلى العملية التي تقررت في أنابوليس وأن يؤدي إلى قيام دولة فلسطينية قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن. |
Las medidas que adopta Israel continuamente para modificar el estatuto de Jerusalén amenazan aún más la viabilidad de un Estado de Palestina que tenga a Jerusalén como su capital. | UN | كما أن استمرار الأعمال الإسرائيلية الرامية إلى تغيير وضع القدس ينال بقدر أكبر من إمكانية قيام دولة فلسطينية وعاصمتها القدس. |
El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino confirmó que la retirada puede contribuir a la revitalización de las negociaciones de paz dentro del contexto de la hoja de ruta con el objetivo de crear un Estado palestino independiente y contiguo, que coexista en paz y seguridad con Israel. | UN | وهي، كما رأت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، حَرية بإعادة تنشيط المفاوضات في إطار خريطة الطريق الهادفة إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة وموحدة ومتلاصقة الأراضي، تعيش في سلام وأمن جنبا إلى جنب مع إسرائيل. |
24. Los Estados Unidos se esfuerzan desde hace tiempo por mejorar las condiciones de vida de los palestinos que viven en Cisjordania y en Gaza y por crear un Estado palestino. | UN | 24 - وقال إن الولايات المتحدة تبذل منذ وقت طويل ما في وسعها من أجل تحسين ظروف حياة الفلسطينيين المقيمين في الضفة الغربية لنهر الأردن وغزة، ومن أجل قيام دولة فلسطينية. |
Además, la barrera pone en peligro el establecimiento de un Estado palestino viable y socava las iniciativas de paz. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الحاجز يهدد قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات البقاء ويقوض جهود السلام. |
En este sentido, esperamos asistir al establecimiento de un Estado palestino independiente y respetuoso de la existencia de todos los Estados de la región, lo que garantizará a su vez una paz y cooperación duraderas entre las naciones, en particular entre los Estados árabes e Israel. | UN | ومن هذا المنطلق، نتطلع إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة واحترام وجود جميع الدول في المنطقة، ضمانا لدوام السلام والتعاون بين الأمم، وخاصة بين الدول العربية وإسرائيل. |
Transmitió las esperanzas del Secretario General de que pronto se reanudara el proceso de paz en el Oriente Medio con el objetivo de lograr un Estado palestino independiente y viable, que viviera junto a Israel, en paz y con seguridad, y una paz general entre árabes e israelíes, como se contemplaba en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وذكر أن الأمين العام يأمل استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط بهدف قيام دولة فلسطينية مستقلة قابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل آمنة، وتحقيق سلام شامل بين العرب وإسرائيل على النحو المتوخى في قرارات مجلس الأمن. |
Resultan alarmantes las ininterrumpidas actividades de asentamientos ilegales y confiscaciones de tierras llevadas a cabo por Israel; si va a decir verdad, se trata de violaciones del derecho de los conflictos armados y de los tratados humanitarios internacionales y del derecho consuetudinario. Esas actividades amenazan con destruir las perspectivas de que surja un Estado palestino viable. | UN | 12 - وأوضح أن استمرار إسرائيل في النشاط الاستيطاني غير المشروع وفي مصادرة الأراضي أمور منذرة بالخطر حيث أنها تشكل انتهاكات لقانون النـزاع المسلح وللقانون الإنساني الدولي التعاهدي والعرف،ي ومثل هذه الأنشطة تهدد بتدمير إمكانيات قيام دولة فلسطينية يكتب لها البقاء. |
Espera que las negociaciones directas puedan reanudarse a la mayor brevedad y que el proceso conduzca a un acuerdo que ponga fin a la ocupación y permita el surgimiento de un Estado palestino independiente, democrático y viable que coexista con Israel en condiciones de paz y seguridad. | UN | وفي هذا الصدد تأمل تركيا في أن يكون من الممكن استئناف المفاوضات المباشرة في أقرب وقت مستطاع وأن تقود العملية إلى اتفاق ينهي الاحتلال ويسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقابلة للبقاء تعيش جنيا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل. |
1947. En la medida en que impiden la constitución de un Estado palestino soberano, viable y contiguo, las restricciones de circulación y acceso, las colonias y su infraestructura, las políticas demográficas aplicadas a Jerusalén y a la zona C de la Ribera Occidental y la separación de Gaza respecto de la Ribera Occidental constituyen una violación del derecho a la libre determinación reconocido por el jus cogens. | UN | 1947- ومادامت القيود المفروضة على التنقل والوصول إلى المصالح، ومعها المستوطنات وهياكلها الأساسية، والسياسات الديمغرافية إزاء القدس و " المنطقة جيم " من الضفة الغربية، فضلاً عن عزل قطاع غزة عن الضفة الغربية، تحول دون قيام دولة فلسطينية قابلة للحياة ومتصلة وذات سيادة، فإنها تشكل انتهاكاً للحق في تقرير المصير الذي يدخل ضمن القواعد الآمرة. |
La implementación de la hoja de ruta y una solución negociada de dos Estados permitirá la existencia de un Estado palestino independiente, soberano y territorialmente contiguo, junto a Israel, en paz y seguridad. | UN | إن تنفيذ خريطة الطريق والتفاوض على الحل القائم على وجود دولتين سيساعدان على قيام دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة ومتصلة الإقليم تعيش إلى جانب إسرائيل في سلام وأمن. |
14. A nivel político, las negociaciones sobre todas las cuestiones relativas al estatuto definitivo se deben resumir en el nacimiento de un Estado palestino basado en las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como capital. | UN | 14 - وعلى الصعيد السياسي، ذكر أن المفاوضات بشأن جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي ينبغي أن تستأنف بهدف قيام دولة فلسطينية على أساس حدود عام 1967 وعلى أن تكون القدس الشرقية عاصمتها. |