"قيد الاحتجاز الإداري" - Translation from Arabic to Spanish

    • en detención administrativa
        
    • en régimen de detención administrativa
        
    • detenidos administrativos
        
    Aproximadamente 800 personas se encuentran en detención administrativa, es decir, una detención derivada de una orden administrativa y no de un procedimiento judicial. UN ويوجد نحو 800 شخص قيد الاحتجاز الإداري أي الاحتجاز بأمر إداري وليس بإجراء قضائي.
    Algunos de ellos fueron puestos en libertad, pero siguen detenidas unas 4.000 personas, de las cuales 38 son mujeres. De estas últimas, 28 se encuentran detenidas en Neve Tirza, una de ellas en detención administrativa. UN ولقد أُفرج عن البعض إلا أن هناك حوالي 000 4 شخص لا يزالون قيد الاحتجاز ، بمن فيهم 38 سجينة، لا يزال من بينهن 28 محتجزات في نيفي تيرزا، وإحداهن قيد الاحتجاز الإداري.
    21. Durante los tres primeros años de privación de libertad, el Sr. Al Abadi no fue acusado ni sometido a acciones penales sino simplemente mantenido en detención administrativa. UN 21- وخلال السنوات الثلاث الأولى من احتجازه، لم توَجّه أي تهمة للسيد العبادي ولا خضع لملاحقات جنائية، ولكنه ظل ببساطة قيد الاحتجاز الإداري.
    La fuente señala que el Gobierno ha reconocido que el Sr. Al Abadi permanece actualmente en detención administrativa desde el 3 de enero de 2007. UN ويلفت المصدر الانتباه إلى أن الحكومة اعترفت بأن السيد العبادي موجود حالياً قيد الاحتجاز الإداري منذ 3 كانون الثاني/يناير 2007.
    Las prolongadas huelgas de hambre mantenidas en los últimos tiempos por prisioneros y detenidos palestinos han alcanzado dimensiones de crisis y resaltan en particular la penosa situación de aquellos a los que la Potencia ocupante mantiene en detención administrativa, sin formularles cargos y sin respetar las debidas garantías procesales. UN وفي الفترة الأخيرة أخذت أعداد السجناء والمحتجزين الفلسطينيين المضربين عن الطعام لفترات طويلة أبعاداً كارثية، الأمر الذي يبرز بشكل خاص محنة أولئك الذين تبقيهم السلطة القائمة بالاحتلال قيد الاحتجاز الإداري بدون تهمة ودون مراعاة الأصول القانونية.
    29. En cuanto a la detención administrativa del Sr. Al Abadi, el Grupo de Trabajo constata que, según el Gobierno, el Sr. Al Abadi fue puesto en libertad el 24 de noviembre de 2003 tras cumplir su pena, pero fue detenido nuevamente y colocado en detención administrativa conforme a la Ley del estado de excepción Nº 162 de 1958, dado que prosiguió sus actividades propagandísticas en favor de ideas extremistas. UN 29- وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري للسيد العبادي، يلاحظ الفريق العامل أنه طبقاً للحكومة أُفرج عن السيد العبادي في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بعد أن قضى عقوبته ولكن قُبض عليه مجدداً ووُضع قيد الاحتجاز الإداري بموجب قانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958 نظراً لأنه واصل أنشطته الداعية للأفكار المتطرفة.
    El juez militar concluyó que estaba convencido pues de que era " necesario y atinado colocar al detenido en detención administrativa a fin de defender la seguridad del territorio y de la población, y neutralizar el potencial peligro futuro que entraña el detenido " . UN وخلص القاضي العسكري إلى أنه مقتنع بالتالي أن " من الضروري والصحيح وضع المحتجز المذكور قيد الاحتجاز الإداري من أجل الدفاع عن أمن الإقليم وسلامة الجمهور إضافة إلى تحييد الخطر المستقبلي الكامن المرتبط بالمحتجز المذكور. "
    5. Desde el 15 de marzo de 2004 hasta la fecha la Oficina de Inmigración y Aduanas del Departamento de Seguridad Interior ha mantenido a la Sra. Pronsivakulchai en detención administrativa, en ejercicio de las facultades conferidas por la legislación en materia de inmigración. UN 5- ومنذ 15 آذار/مارس 2004 حتى الآن، ظلت السيدة برونسيفاكولشاي موضوعة قيد الاحتجاز الإداري الخاص بالهجرة من جانب مكتب إنفاذ قوانين الهجرة والجمارك التابع لوزارة الأمن الوطني بموجب أحكام قانون الهجرة المدنية.
    9. A pesar de que nunca se hayan sustanciado cargos penales ni pesen actualmente acusaciones contra ella, la Sra. Pronsivakulchai permanece en detención administrativa sin revisión a la espera de nuevas actuaciones ante el juez de inmigración. UN 9- ورغم أنه لم يقم برهان على أن تهماً إجراميةً وُجِّهت لها قط، وأنه لا يوجد حالياً تُهم معلّقة ضدّها، فإن السيدة برونسيفاكولشاي لا تزال قيد الاحتجاز الإداري دون استعراض في انتظار اتخاذ المزيد من الإجراءات أمام قاضي الهجرة.
    10. La primera de estas recientes huelgas de hambre corresponde a un activista palestino llamado Khader Adnan, panadero en una pequeña aldea cercana a Jenin y portavoz del ala política del Jihad Islámico P alestino, a quien se había mantenido anteriormente en detención administrativa y que fue encarcelado en ocho ocasiones distintas por las autoridades militares de la Ribera Occidental. UN 10- وتتعلق أول حالة من حالات الإضراب عن الطعام التي حدثت مؤخراً بناشط فلسطيني يدعى خضر عدنان، وهو خباز يعيش في قرية صغيرة بالقرب من جنين ومتحدث باسم الجناح السياسي لمنظمة الجهاد الإسلامي الفلسطينية، ووُضع سابقاً قيد الاحتجاز الإداري وسجنته السلطات العسكرية في الضفة الغربية في ثماني مناسبات منفصلة.
    186.122 Poner en libertad a todas las personas que se encuentran en detención administrativa por motivos políticos, como obispos, sacerdotes, artistas, reporteros, disidentes, personas que trabajan para promover los derechos humanos y sus familiares, y eliminar las medidas extrajudiciales como las desapariciones forzadas (Canadá); UN 186-122- الإفراج عن جميع الأشخاص قيد الاحتجاز الإداري لأسباب سياسية، بمن فيهم الأساقفة والقساوسة والفنانون والمراسلون والمنشقون والأشخاص الذين ينشطون في مجال النهوض بحقوق الإنسان، وأفراد أسرهم، وإلغاء التدابير المتخذة خارج نطاق القضاء من قبيل الاختفاء القسري (كندا)؛
    47. La delegación sudafricana está especialmente preocupada por los informes de negligencia médica, torturas y maltrato contra mujeres y niños palestinos bajo custodia israelí; en este contexto, insta al Gobierno israelí a acusar o poner en libertad a quienes están en detención administrativa. UN 47 - وتابع قائلاً إن وفده يشعر بالقلق خصوصاً إزاء التقارير عن الإهمال الطبي والتعذيب وسوء المعاملة، مما تتعرض له النساء الفلسطينيات والأطفال الفلسطينيون في السجون الإسرائيلية، ويطالب الحكومة الإسرائيلية في هذا الصدد إما بتوجيه اتهامات رسمية للمحتجزين قيد الاحتجاز الإداري أو إطلاق سراحهم.
    19. En anteriores ocasiones, el Grupo de Trabajo consideró que mantener a una persona en detención administrativa una vez que el tribunal competente para ejercer el control de la legalidad de la detención ha ordenado su puesta en libertad, convierte en arbitraria la privación de libertad. UN 19- وقد اعتبر الفريق العامل في مناسبات سابقة() أن الإبقاء على شخص قيد الاحتجاز الإداري متى أمرت بالإفراج عنه محكمة مختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، يجعل من الحرمان من الحرية إجراء تعسفياً.
    30. El Grupo de Trabajo, que ya ha tenido que pronunciarse en casos similares de detención administrativa en Egipto, considera que mantener a una persona en detención administrativa una vez que su liberación ha sido ordenada por un tribunal competente para controlar la legalidad de la detención carece de todo fundamento legal. UN 30- ويعتبر الفريق العامل، الذي كان عليه أن يُبدي رأيه بشأن قضايا احتجاز إداري مشابهة في مصر()، أن الإبقاء على شخص قيد الاحتجاز الإداري متى أمرت بالإفراج عنه محكمة مختصّة بالرقابة على مشروعية الاحتجاز إجراء ليس له أي أساس قانوني.
    19. En anteriores ocasiones, el Grupo de Trabajo consideró que mantener a una persona en detención administrativa una vez que su puesta en libertad ha sido ordenada por el tribunal competente para ejercer el control de la legalidad de la privación de libertad convierte a esta en arbitraria. UN 19- وقد اعتبر الفريق العامل في مناسبات سابقة() أن الإبقاء على شخص قيد الاحتجاز الإداري متى أمرت بالإفراج عنه محكمة مختصّة بممارسة الرقابة على مشروعية الاحتجاز، يجعل من الحرمان من الحرية إجراء تعسفياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more