"قيد الحياة" - Translation from Arabic to Spanish

    • vivo
        
    • viva
        
    • vivos
        
    • con vida
        
    • sobrevivir
        
    • vive
        
    • vivir
        
    • vivas
        
    • supervivencia
        
    • supervivientes
        
    • mundo
        
    • sobrevivientes
        
    • vivía
        
    • viviera
        
    • sobrevivido
        
    Cuando estaba recluido en la cárcel del distrito, el autor escribió una carta a su familia para que supieran que estaba vivo. UN وعندما كان صاحب البلاغ في سجن المقاطعة، كتب رسالة إلى أهله ليعلمهم بأنه كان لا يزال على قيد الحياة.
    La guerra fría ha finalizado, pero aún se mantiene vivo el antiguo hábito soviético de jugar con los odios étnicos y religiosos. UN انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة.
    Te mantienen vivo. Les da el empuje, les da el tipo de poder de conducta al que hemos llamado superpoder. TED هي تبقينا على قيد الحياة. تعطينا الفطيرة، تعطينا نوعا من اللّكمة السلوكيّة و التي سمّيناها بالقوة الخارقة.
    Sigue viva. Llama a una ambulancia, rápido. Open Subtitles ما زالت على قيد الحياة أحضرسيارةإسعافبسرعة.
    Debe informarse sobre su condición, sobre los que están vivos y los que han muerto. UN وينبغي توفير معلومات عن حالتهم، وعن الذين على قيد الحياة وعن الذين توفوا.
    Por lo tanto, durante cuatro años sus familiares no supieron dónde estaba recluido ni si seguía con vida. UN وبذلك كانت أسرته تجهل مكان اعتقاله وتجهل إن كان على قيد الحياة طوال أربع سنوات.
    Es imposible que coexistan estas dos realidades si la población de Gorazde ha de sobrevivir. UN وهذان اﻷمران لا يجوز بقاؤهما إذا أريد لسكان غورازدي البقاء على قيد الحياة.
    Si uno de nuestros simios ancestros estuviera vivo hoy, ¿cuánta gente sería su amiga en vez de llamar al Museo de Historia Natural? TED إذا كان أحد أسلافنا على قيد الحياة في يومنا هذا، كم من الناس سيصادقونه بدلاً من الاتصال بمتحف التاريخ الطبيعي؟
    Pero a los 17 días, estalló la noticia en la radio: Pincho estaba libre y obviamente estaba vivo. TED ولكن في اليوم السابع عشر، انفجرت الأخبار من الراديو: بينتشو كان حرًا وعلى قيد الحياة.
    empieza a tener sentido para mí: lo que entra es masa, lo que sale es pan; lo que entra está vivo, lo que sale está muerto. TED لقد بدا الامر يصبح منطقياً ما يدخل الى الفرن هو العجين وما يخرج هو الخبز ما يدخل على قيد الحياة يخرج ميتا
    La salud es un gran y urgente problema, porque si no estás vivo, entonces todas las otras cosas serían de poca importancia. TED الامتداد الصحّي هو أمرٌ مهمّ وملحّ لإنّك عندما لا تكون على قيد الحياة تصبح بقية الأشياء ذو فائدة أقلّ
    Yo estoy segura que mi marido no está acá. Antonio está vivo. Open Subtitles إننى متأكدة أن زوجى ليس هناك إنه على قيد الحياة
    Yo no creo - Yo no lo podía creer - que estoy vivo. Open Subtitles لم أصدق، لم يكن بمقدورى أن أصدق أننى على قيد الحياة
    Bueno, la medicina a la que te refieres trata de mantener a la gente viva. Open Subtitles حسنا، طبّ، بينما أنت بالإشارة إلى هو حول إبقاء ناس على قيد الحياة.
    Pensé que me estaba volviendo loco. Pero ella está aquí. Está viva. Open Subtitles إعتقدت أنني أفقد عقلي لكنها هنا ، على قيد الحياة
    Lamento lo de tu hermano, de verdad, pero... estoy contenta de estar viva Open Subtitles حقاً آسفة .. لكن أنا سعيدة لأنني على قيد الحياة ..
    Así que ambos están vivos Pero no escaparán de mi esta vez Open Subtitles إنهم على قيد الحياة لكنهم لن يهربوا منى هذه المرة
    Me alegro de que tus padres no estén vivos para ver esto. Open Subtitles أنا سعيد لأن والداك ليسا على قيد الحياة ليروا فعلتك
    El Japón no puede aceptar esa explicación y debe partir de la hipótesis de que las 12 personas desaparecidas aún están con vida. UN وأضاف أنه لا يمكن لبلده قبول هذا التفسير مع الافتراض بأن الأشخاص الذين قُيدوا مفقودين ما زالوا على قيد الحياة.
    El Comité considera que cabe al Estado parte explicar las circunstancias de la muerte del Sr. Sonko, toda vez que lo rescataron del agua con vida. UN وترى اللجنة أن على الدولة الطرف أن توضح ملابسات وفاة السيد سونكو نظراً لأنه كان على قيد الحياة عندما انتُشل من المياه.
    Algunas familias que se encuentran en situación de extrema pobreza utilizan todos los medios a su disposición para sobrevivir. UN وتبحث هذه الأسر، التي تعيش في فقر مدقع، عن جميع السبل الممكنة للبقاء على قيد الحياة.
    Si él todavía vive la gente de allí debe conocer su paradero. Open Subtitles إن كان لا يزال على قيد الحياة الناس سيعرفون مكانه
    Cuando estoy enamorada, eso me moviliza totalmente, y me digo que estoy feliz de vivir. Open Subtitles حين أكون عاشقة, يحتلّني الحب تمامًا, وأنسى بأنّي سعيدة لكوني على قيد الحياة.
    ¿Qué pasa si la persona que los atacó sólo intentaba mantener... a esas personas vivas de la única forma que podía? Open Subtitles ماذا لو أنّ المهاجم كَانَ يُحاولُ إبْقاء هؤلاء الناسِ على قيد الحياة بالطريقِ الوحيدِ التى يستطيع فعلها ؟
    La asistencia humanitaria internacional no tiene solamente por objetivo asegurar la supervivencia de las víctimas de las tragedias humanitarias. UN ولا يتمثل هدف المساعدة اﻹنسانية الدولية فقط في ضمان بقاء ضحايا المآسي اﻹنسانية على قيد الحياة.
    Solicita que se aclare por qué son necesarias sumas tan elevadas y en qué forma es afectada la vida de los supervivientes del accidente. UN وطلب توضيح سبب الاحتياج إلى مثل هذه المبالغ الكبيرة وكيفية تأثير ذلك على معيشة الباقين على قيد الحياة بعد الحادث.
    Bueno, usted tiene una página web, es el mejor jugador de ajedrez del mundo vivo. Open Subtitles حسناً, أنت تملك موقعاً على الإنترنت, و أنت أعظم لاعب على قيد الحياة
    Pudo entrevistarse con sobrevivientes de las masacres de Río Negro y Plan de Sánchez así como con otros testigos de los hechos. UN واستطاعت الاجتماع مع الباقين على قيد الحياة من مذابح ريو نيغرو وبلان دي سانشز وغيرهم من شهود هذه اﻷحداث.
    La mayoría de la gente que vivía entonces, no está más con nosotros. Open Subtitles معظم الباقين على قيد الحياة من تلك الحقبة لم يكونوا معنا
    Si Richie Dexter viviera, tendría dieciséis años de edad. Open Subtitles لو كان ريتشي على قيد الحياة لكان في السادسة عشرة من عمره الآن
    Amy Bradshaw ha sobrevivido a una de las peores tragedias que le podía haber pasado a una joven Open Subtitles ظلت أيمي برادشاو على قيد الحياة بعد أن حدثت لها مأساه ممكن أن تحدث لفتاه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more