Gran parte de lo que se dijo en esa ocasión se aplica igualmente al Tribunal Internacional para Rwanda. | UN | والكثير مما قيل في ذلك الوقـت ينطبق على حــد ســواء على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Ello prueba, como se dijo en la introducción, que es posible librarse de las realidades culturales y actuar sobre ellas, teniendo en cuenta, por supuesto, el contexto social de cada país y hasta los preceptos religiosos. | UN | ومن شأن ذلك أن يُثبت، كما قيل في المقدمة، إن بالإمكان عدم البقاء في أسر الحقائق الثقافية والتأثير عليها مع مراعاة السياق المحلي لكل بلد بطبيعة الحال بل وحتى التعاليم الدينية. |
Como ya se ha dicho en tantísimas ocasiones, en el mundo actual el desarme es una de las preocupaciones más acuciantes y tiene carácter mundial. | UN | وكما قيل في مناسبات كثيرة جداً يعدّ نزع السلاح في عالم اليوم واحداً من جوانب القلق اﻷكثر إلحاحاً، وهو قلق عالمي. |
Para Cuba, como ha sido expresado en múltiples ocasiones, la única solución perdurable para solucionar el tema de las armas nucleares es mediante la eliminación total de esas armas. | UN | وكما قيل في العديد من المناسبات، ترى كوبا أن الحل الدائم الوحيد لمسألة الأسلحة النووية هو القضاء التام على هذه الأسلحة. |
:: Como se había dicho en la sesión anterior, el factor que influía en que la definición del terrorismo fuese superflua era la matanza de personas inocentes. | UN | :: وكما قيل في دورات سابقة، فإن العامل الذي جعل تعريف الإرهاب غير ضروري هو قتل الأبرياء. |
se dice en muchas partes que en el comentario se hará referencia a las cuestiones que plantean diversos artículos del proyecto. | UN | ولقد قيل في كثير من الأماكن أنه سيجري تناول الأسئلة المثارة بشأن مختلف مشاريع المواد في الشرح. |
Como hemos señalado en diversas ocasiones, los mandatos sobre países concretos implican precisamente enfrentamiento. | UN | إن الولايات القطرية تعني المجابهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة. |
La única opción a este respecto consiste en reiterar lo que se dijo en los artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | والخيار الوحيد في هذا الخصوص هو تكرار ما قيل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Probablemente discutieron lo que se dijo en la oficina cuando regresaron a su bufete, ¿correcto? | Open Subtitles | على الأرجح فإنك ناقشتِ ما قيل في الحجرة عندما عدتِ إلى الشركة، أهذا صحيح؟ |
Que conste que todo lo que se dijo en los últimos dos minutos es una locura absoluta. | Open Subtitles | للعلم، كل ما قيل في الدقيقتين الماضيتين، جنوني تماماً. |
Como la Asociación de las Naciones Unidas sobre las Islas Vírgenes considera que este punto tiene particular importancia, deseo repetir una parte de lo que se dijo en el seminario respecto de esta materia: | UN | ولما كانت جمعية اﻷمم المتحدة لجزر فرجن تعتقد أن لهذه النقطة أهمية خاصة، فإنني أود أن أكرر جزءا مما قيل في الحلقة الدراسية فيما يتعلق بهذا الموضوع: |
Estas preguntas no representan en modo alguno una voluntad de los Estados Miembros de controlar por poco que sea a la Secretaría, como se dijo en la sesión precedente. | UN | وذكر أن هذه اﻷسئلة لا تعبر بأي طريقة كانت عن رغبة من جانب الدول اﻷعضاء في ممارسة أدنى قدر ممكن من الرقابة على اﻷمانة العامة كما سبق أن قيل في الجلســة السابقة. |
A menudo se ha dicho en el pasado, quizás más de forma oficiosa que oficial, que la idea principal que está detrás de los elaborados programas de investigación espacial de muchas naciones adelantadas es la competencia inspirada por la guerra fría. | UN | كثيرا ما قيل في الماضي، ربما بشكل غير رسمي أكثر منه بشكل رسمي، أن الدافع الرئيسي وراء برامج أبحاث الفضاء المتقدمة جدا التي تقوم بها العديد من الدول المتقدمة هو المنافسة التي تحركها الحرب الباردة. |
Como se ha dicho en el párrafo 50 con respecto a las asociaciones de compañías de seguros, una forma de supervisión de las operaciones de seguros es la autorregulación. | UN | وقد سبق أن قيل في الفقرة ٠٥ بصدد اتحادات شركات التأمين، أن من بين نهج الاشراف على عمليات التأمين الانضباط الذاتي. |
Como ya se ha dicho en otras oportunidades, el concepto de paz internacional cede el paso al concepto de paz interna dentro de nuestros propios Estados. | UN | وحسبما قيل في مناسبات أخرى، فإن مفهوم السلام الدولي يفسح المكان لمفهوم السلام الداخلي داخل دولنا. |
Hubo distintas versiones de lo expresado en la reunión en que la demandante se formó la impresión de que había sido despedida sumariamente. | UN | وكانت هناك صيغ مختلفة لما قيل في الاجتماع، حيث أعطت مقدمة الشكوى الانطباع بأنها فصلت بإجراءات موجزة. |
149. El Relator Especial reitera en todas sus partes lo dicho en sus dos primeros informes, en materia de desescolarización y explotación de niños, lo que debe complementarse con lo expresado en los párrafos 141 a 144 supra. | UN | ٩٤١- يؤكد المقرر الخاص من جديد كل ما قيل في تقريريه اﻷولين، فيما يتعلق بعدم إرسال اﻷطفال إلى المدارس واستغلالهم، وينبغي تكملة ذلك بما ذكر في الفقرات من ١٤١ إلى ٤٤١ أعلاه. |
El Administrador hizo hincapié en que reconocía que la Junta Ejecutiva había proporcionado el impulso y que la administración consideraría cuidadosamente todo lo que se había dicho en el período de sesiones en curso. | UN | وشدد مدير البرنامج على تقديره للمجلس التنفيذي على ما قدمه من قوة دفع، وعلى أن الإدارة ستُعمل فكرها بعناية في كل ما قيل في الدورة الحالية. |
El Administrador hizo hincapié en que reconocía que la Junta Ejecutiva había proporcionado el impulso y que la administración consideraría cuidadosamente todo lo que se había dicho en el período de sesiones en curso. | UN | وشدد مدير البرنامج على تقديره للمجلس التنفيذي على ما قدمه من قوة دفع، وعلى أن الإدارة ستُعمل فكرها بعناية في كل ما قيل في الدورة الحالية. |
Yo sólo sé lo que se dice en el informe... Dice que fue un accidente de auto. Una falla en el volante. | Open Subtitles | فقط أعرف ما قيل في التقرير، إنه حادث سيارة، جراء خلل في العجلة. |
Como hemos señalado en diversas ocasiones, los mandatos sobre países concretos implican precisamente enfrentamiento. | UN | إن الولايات القطرية تعني المواجهة تحديداً، مثلما قيل في مناسبات عدة. |
Ya se ha hecho alusión a las cualidades de las que ha hecho gala para llegar a este resultado, por lo que me limitaré a suscribir plenamente lo que se ha dicho a este respecto. | UN | وقد أُشيد بالخصال التي برهنتم عليها من خلال التوصل إلى هذه النتيجة، وأنا أؤيد تأييداً كاملاً كل ما قيل في هذا الشأن. |
Como se afirma en el informe del Secretario General, hay una forma de cooperación especial entre las Naciones Unidas y la OSCE y otras organizaciones regionales en nuestra provincia de Kosovo y Metohija. | UN | وكما قيل في تقرير الأمين العام، يوجد شكل خاص للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومنظمات إقليمية أخرى في مقاطعتنا كوسوفو وميتوهيا. |