Nos dijeron, nos aseguraron, que cuanta más carne y productos lácteos y carne de ave comiésemos, más sanos estaríamos. | TED | لقد قيل لنا, بل أُكدَ لنا كلما تناولنا المزيد من اللحوم ومنتجات الالبان, اصبحنا أكثر صحة. |
Nos dijeron que la Tierra necesita otros cien años... para volver a ser habitable. | Open Subtitles | قيل لنا إنّ الأرض بحاجة لـ100 عام أخرى لتعود صالحة للسكن مجدداً |
Cuando la Comunidad del Caribe (CARICOM) quiso hablar antes sobre esta cuestión, Nos dijeron que las únicas declaraciones que se permitían eran explicaciones de voto después de la votación. | UN | عندما كانت الجماعة الكاريبية في وقت سابق ترغب في التكلم بشأن هذه المسألة، قيل لنا إن البيانات الوحيدة المسموح بها هي تعليلات التصويت بعد التصويت. |
Nos han dicho toda nuestra vida que si trabajamos duro esto será recompensado, que obtendremos lo que merecemos, que viviremos nuestro sueño. | TED | قيل لنا طيلة حياتنا أننا لو عملنا بجد، فإن العمل الشاق يؤتي ثماره، ونحصلُ على ما نستحقه، ونحققُ حلمنا. |
Por una parte se nos dice que tenemos que ajustar una vez más nuestras políticas económicas para incluir programas de desarrollo alternativo. | UN | ومن ناحية أخرى، قيل لنا إنه لابد لنا مرة أخرى من تعديل سياساتنا الاقتصادية لكي تشمل برامج إنمائية بديلة. |
Una cosa que he aprendido es que, a veces, lo que nos dicen que nos harán más seguros y fuertes, en realidad no es cierto. | TED | والشيء الذي تعلمته هو، في بعض الأوقات، أن الأشياء التي قيل لنا أنها تبقينا أقوياء وآمنين لا تكون كذلك في الواقع. |
Por supuesto, el año pasado y los años anteriores se nos dijo lo mismo. | UN | وبالطبع قيل لنا الشيء نفسه السنة الماضية والسنوات التي سبقتها. |
se nos ha dicho que, debido a la tragedia del calentamiento mundial, debemos estar preparados para muchas más tormentas violentas en el futuro. | UN | ولقد قيل لنا إن مأساة الدفء العالمي هي السبب فيما يمكن أن نتوقعه من العديد من هذه العواصف الشديدة مستقبلا. |
no lo era, y Nos dijeron que muchas áreas tenían señal, especialmente en la periferia de los bosques más amenazados. | TED | قيل لنا أن ذلك لم يكن استثنائيًا، وهذا بوجه خاص على هامش الغابات الأكثر عرضة للخطر. |
Por ejemplo, en las iglesias católicas Nos dijeron que el arzobispo tendría que tomar la decisión. | TED | على سبيل المثال، في الكنائس الكاثوليكية، قيل لنا أن رئيس الأساقفة هو من سيتخذ القرار، |
Nos dijeron que peináramos el desierto, entonces lo estamos peinando. | Open Subtitles | لقد قيل لنا أن نمشط الصحراء لذلك نحن نمشطها |
Nos dijeron, damas y caballeros, que ésta es la misma araña de luces que figura en el famoso desastre. | Open Subtitles | قيل لنا أيها السيدات والسادة، بأن هذا الشمعدان يعتقد بأنه جزءاً من الكارثة المشهورة |
Cuando esperábamos a nuestro hijo, Nos dijeron que podría ser discapacitado. | Open Subtitles | عندما كُنا ننتظر ابننا قيل لنا بأنه يُمكن أن يكون مُعاق |
Apenas llegamos Nos dijeron enfáticamente que las habitaciones no se podían calentar todas a la misma vez salvo que los radiadores eléctricos se mantuvieran en mínimo. | Open Subtitles | قيل لنا بلهجة صارمة؟ إن الغرف لا يمكن تدفئتها جميعاً في وقت واحد. الا لو أبقينا الراديتير علي اقل درجة. |
Nos dijeron que fue por el diseño de este avión. | Open Subtitles | قيل لنا انه كان على وشك تصميم هذه الطائرة. |
Nos dijeron que se supone que veas una especie de luz naranja en el agua. | Open Subtitles | لقد قيل لنا بأننا من المفترض ان نرى شيئاً بعضاً من الأضواء البرتقاليه في الماء |
Ahora, las autoridades Nos dijeron que si no hubiera sido por Nathan Scott este accidente hubiera sido mucho peor. | Open Subtitles | قيل لنا انه لولا نايثن سكوت هذا الحادث كان سيكون أسوء بكثير |
Nos han dicho que el hombre armado fue muerto, así como al menos una agente del servicio secreto, pero no tenemos confirmación definitiva de que todavía. | Open Subtitles | قيل لنا أنّ مطلق النار قد قتل على الأقل عميل من جهاز الأمن ولكن لم يأتنا تأكيد نهائي حيال ذلك حتى الآن |
con proveedores de email y redes sociales, siempre Nos han dicho que si es gratis, somos el producto. | TED | مع مزودي خدمة البريد الإلكتروني ووسائط التواصل الاجتماعي، لطالما قيل لنا أنّه إذا كان مجانياً فأنت هو المُنتج. |
se nos dice que no puede haber desarrollo sin democracia y estamos de acuerdo con ello. | UN | لقد قيل لنا إنه لا يمكن تحقيق التنمية دون الديمقراطية، ونحن نوافق على ذلك. |
nos dicen que Herr Hitler tiene un plan para invadir las islas británicas. | Open Subtitles | قيل لنا: بأن هير هتلر , لديه خطة لغزو الجزر البريطانية |
Por último, se nos dijo que toda modificación abriría el texto. | UN | أخيـــــرا، قيل لنا إن أي تعديل من شأنه أن يؤدي إلى تفكك النص. |
Necesitamos los recursos para ayudar a crear precisamente la capacidad que se nos ha dicho que no tenemos. | UN | نحن بحاجة إلى الموارد للمساعدة على بناء القدرة ذاتها التي قيل لنا إننا لا نملكها. |
O quizá hay más de la historia de lo que nos han contado. | Open Subtitles | أو ربما تنطوي الحكاية على أكثر مما قيل لنا. |
- No entiendo. Nos habían dicho que esta tierra ya no existía. | Open Subtitles | لستُ أفهم، قيل لنا أنّ هذه الأرض لمْ تعد موجودة |
No obstante, se nos ha señalado que actualmente esta práctica es de carácter especial y debe regularizarse y estructurarse. | UN | على أنه قيل لنا إن هذه الممارسة تتم حاليا حسب الظروف ويلزم تنظيمها ووضع القواعد لها. |