Las órdenes de alejamiento tienen un claro valor añadido en la lucha contra la violencia doméstica. | UN | ومن المؤكد أن لأوامر الاستبعاد من المنزل قيمة مضافة في التصدي للعنف المنزلي. |
Se ha avanzado poco en la vinculación de estos sectores primarios con actividades de valor añadido en el sector manufacturero. | UN | فلم يحرز سوى تقدم ضئيل في الربط بين هذه القطاعات الأولية بأنشطة ذات قيمة مضافة في مجال الصناعات التحويلية. |
Durante la reunión se hizo hincapié en la necesidad de que la Iniciativa especial demostrase su capacidad de lograr un valor añadido en la consecución de los objetivos convenidos del sistema en el sector pertinente. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة أن تثبت المبادرة الخاصة أن لها قيمة مضافة في تحقيق اﻷهداف المتفق عليها للقطاع الذي يتعلق به اﻷمر. |
Además, Bolivia ha establecido un mecanismo productivo para industrializar sus recursos naturales y crear valor agregado en los mercados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت بوليفيا آلية إنتاجية لتصنيع مواردها الطبيعية وتحقيق قيمة مضافة في أسواقها. |
Las nuevas tecnologías permiten una mayor eficiencia y una utilización más adecuada de casi todas las calidades y tamaños de maderas, creando valor añadido a lo largo de la cadena de elaboración. | UN | وقد زادت التكنولوجيات الحديثة من الكفاءة، وعززت استخدام كل درجات وأحجام الأخشاب تقريبا، من الأخشاب الصغيرة الأبعاد إلى الأخشاب الكبيرة الأبعاد ذات النوعية المرتفعة، مما خلق قيمة مضافة في كافة مراحل سلسلة التجهيز. |
En general los países en desarrollo se sintieron decepcionados por la falta de valor añadido de las ofertas sobre los modos 4 y 1. | UN | وشعرت البلدان النامية بخيبة أمل كبيرة لعدم وجود قيمة مضافة في العروض المتعلقة بالأسلوبين 4 و 1. |
El programa conjunto adquiere valor añadido al comprometer a asociados nacionales, regionales y locales en la aplicación de programas, contribuyendo al desarrollo de la capacidad local, la creación de confianza y asociaciones entre las comunidades y los organismos gubernamentales. | UN | ويجد البرنامج المشترك قيمة مضافة في إشراك شركاء وطنيين وإقليميين ومحليين في تنفيذ البرنامج، يسهمون في تنمية القدرة المحلية وبناء الثقة والشراكة بين الوكالات الحكومية والمجتمعية. |
Achieving value–added under the Special Initiative: concepts and best practices policies (Creación de valor añadido en el marco de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas: conceptos y políticas de prácticas óptimas) y libro de referencias sobre cuestiones y problemas del desarrollo; | UN | ' ٢ ' منشورات غير متكررة: تحقيق قيمة مضافة في إطار المبادرة الخاصة؛ المفاهيم وأفضل السياسات العملية؛ الكتاب المرجعي عن القضايا والتحديات اﻹنمائية؛ |
Achieving value–added under the Special Initiative: concepts and best practices policies (Creación de valor añadido en el marco de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas: conceptos y políticas de prácticas óptimas) y libro de referencias sobre cuestiones y problemas del desarrollo; | UN | ' ٢ ' منشورات غير متكررة: تحقيق قيمة مضافة في إطار المبادرة الخاصة؛ المفاهيم وأفضل السياسات العملية؛ الكتاب المرجعي عن القضايا والتحديات اﻹنمائية؛ |
En cambio, sería más útil que la labor de las Naciones Unidas aporte un valor añadido en el marco del cumplimiento de los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio, el Consenso de Monterrey y la Declaración de Johannesburgo, en particular. | UN | ومن الأجدى، في هذا الصدد، أن تستهدف أعمال الأمم المتحدة تحقيق قيمة مضافة في إطار تنفيذ التعهدات الواردة في إعلان الألفية، وفي توافق آراء مونتيري، وفي إعلان جوهانسبرغ، بصفة خاصة. |
De ahí la importancia del intercambio de conocimientos especializados sobre los métodos de producción y las técnicas de gestión, los mercados a la exportación y las políticas comerciales, que deben contribuir a la creación de valor añadido en los países en desarrollo. | UN | وهذا يثبت أهمية تبادل المعارف المتخصصة بشأن طرق الإنتاج وأساليب الإدارة، وأسواق التصدير والسياسات التجارية، مما من شأنه أن يسهم في تهيئة قيمة مضافة في البلدان النامية. |
Los activos de conocimiento de una nación deben situarse en un entorno de creatividad y crecimiento que aporte valor añadido: en la empresa, en la política y en la vida social en general. | UN | ويجب أن تـُـستثمـر المكتسبات المعرفية لأمة من الأمم في بيئة خلاقة معــزِّزة للنمـو وتجلب قيمة مضافة في مجالات الأعمال التجارية، والسياسة، والحياة الاجتماعية بصورة عامة. |
Las PYMES de la India, a diferencia de las empresas transnacionales del mismo país, no poseen las ventajas competitivas específicas de las empresas que se necesitan para explotar actividades de valor añadido en el extranjero. | UN | فالمؤسسات الهندية الصغيرة والمتوسطة، على خلاف الشركات عبر الوطنية، لا تحوز المزايا التنافسية اللازمة لاستغلال أنشطتها التي تدر قيمة مضافة في الخارج. |
Ahora que la estructura de consolidación de la paz de las Naciones Unidas está establecida y asume un amplio volumen de trabajo, el reto consiste en cómo consolidar los logros alcanzados hasta el momento y generar valor añadido en el futuro. | UN | وبما أن هيكلية الأمم المتحدة لبناء السلام أصبحت قائمة الآن وتتحمل عبئا كبيرا، فإن التحدي يتمثل في كيفية تعزيز الإنجازات التي تحققت حتى اليوم، وتوليد قيمة مضافة في الفترة المقبلة. |
En Léogâne, el Grupo se reunió con ocho entidades de las Naciones Unidas presentes sobre el terreno, que generan un valor agregado en regiones que tradicionalmente recibían menos asistencia internacional. | UN | وفي ليوغان، اجتمع الفريق مع ثمانية من الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة العاملة في الميدان، مما أتاح توليد قيمة مضافة في المناطق التي تتلقى عادة قدرا أقل من المساعدة الدولية. |
:: Investigar las directrices normativas sobre los criterios y mejores prácticas para abordar la cuestión del contenido local de una manera equitativa y eficaz en función de los costos, que promueva la economía local, amplíe el número de empresas locales y cree empleo de valor agregado en el sector de los hidrocarburos; | UN | :: المبادئ التوجيهية للسياسة البحثية المعنية بالنُهُج وأفضل الممارسات لمعالجة المحتوى المحلي من التحديات بطريقة فعالة من حيث التكلفة ومنصفة، وتؤدي إلى تعزيز الاقتصاد المحلي، وتَزيد من عدد من الشركات المحلية، وتخلق وظائف ذات قيمة مضافة في قطاع المواد الهيدروكربونية؛ |
227. Otro de los proyectos del Departamento, Europe pour les femmes estuvo dirigido a optimizar el principio de la " democracia de género " como valor agregado en el ámbito público y el privado, para los gobiernos locales, nacionales y europeos. | UN | 227- ووجه مشروع آخر للإدارة، عنوانه " أوروبا للنساء " ، إلى تعزيز مبدأ " الديمقراطية الجنسانية " ، باعتباره قيمة مضافة في المجالين العام والخاص، للحكومات المحلية والوطنية والأوروبية. |
Sin embargo, un participante afirmó que el Banco Mundial no tenía una función normativa y que aún no estaba convencido de que la adopción de un enfoque basado en los derechos humanos podía aportar un valor añadido a su asistencia para el desarrollo. | UN | ومع ذلك، فقد أفاد أحد المشاركين بأن البنك الـدولي لم يضطلع بدور معياري في مجال حقوق الإنسان، وأن البنك لا يزال مقتنعاً إلى حد الآن بأن اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان قد يحمل قيمة مضافة في مجال المساعدة الإنمائية التي يقدمها. |
Paralelamente, Francia contribuye al establecimiento de infraestructuras adecuadas y la consolidación de un sector privado que permitirá a los países en desarrollo poder contar con la presencia y el valor añadido de trabajadores cualificados en sus países de origen. | UN | وتشارك فرنسا في نفس الوقت في إقامة البنى التحتية المناسبة لتنمية قطاع خاص يسمح للبلدان النامية بالاعتماد على حضور العمال المهرة وما يوفرونه من قيمة مضافة في بلدانهم الأصلية. |
En relación con las esferas de interés sustantivo, el vínculo estrecho entre el ACNUDH, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales aporta un valor añadido al diagnóstico y superación de las carencias que afectan al cumplimiento. | UN | وفيما يتعلق بالمجالات التي تكتسب أهمية مواضيعية، فإن إقامة صلة وثيقة بين المفوضية والهيئات المنشأة بمعاهدات والإجراءات الخاصة تحقق قيمة مضافة في تشخيص الفجوات في مجال إعمال الحقوق ومعالجتها. |
Los conocimientos y la información son fuentes de creación de riqueza y valor añadido por derecho propio. | UN | وأصبحت المعرفة والمعلومات من مصادر تكوين الثروة كما أصبحت قيمة مضافة في حد ذاتها. |
La Comisión debe probar que ha añadido valor al proceso de desarrollo de Burundi, y la Unión Europea está resuelta a contribuir a alcanzar resultados importantes en un espíritu de colaboración. | UN | ويتعين أن تدلّل اللجنة على أنها تقدم قيمة مضافة في عملية تنمية بوروندي. وأكدت التزام الإتحاد الآوروبي بالمساهمة بروحٍ من التعاون في تحقيق نتائج فعلية. |
Los preparativos del examen le habían permitido determinar aspectos en que se había progresado y otros en que todavía podían lograrse mejoras, lo que representaba un valor añadido para el establecimiento de las prioridades presentes y futuras en la esfera de los derechos humanos en el ámbito nacional. | UN | فقد مكّنها إعداد التقرير من تحديد المجالات التي أحرزت فيها تقدماً والمجالات الأخرى المتبقية، وهو ما يمثل قيمة مضافة في تحديد الأولويات الحالية والمقبلة في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |