"قيوداً مالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • limitaciones financieras
        
    • restricciones financieras
        
    • restricciones fiscales
        
    • dificultades financieras
        
    Se necesitan criterios innovadores, en particular en vista de que en varios casos la aplicación de medidas positivas puede chocar con limitaciones financieras. UN ويلزم اتباع نهج ابتكارية خاصة وأن تنفيذ التدابير اﻹيجابية قد يواجه في عدد من الحالات قيوداً مالية.
    El Paraguay tiene que hacer frente a graves limitaciones financieras en sus esfuerzos por desarrollar sus puertos e infraestructura. UN وتواجه باراغواي قيوداً مالية خطيرة في جهودها الرامية إلى تطوير موانئها وهياكلها الأساسية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación expresó el deseo de llevar a cabo más estudios sobre el tema, pero actualmente se lo impiden las limitaciones financieras. UN وأعربت وزارة الخارجية والتعاون عن رغبتها في إجراء المزيد من الدراسات في هذا الصدد، ولكن هناك قيوداً مالية تعوق ذلك في الوقت الحالي.
    17. El Presidente pregunta si se deberían mencionar los Estados miembros cuyas disposiciones reglamentarias nacionales imponen restricciones financieras. UN 17- الرئيس: سأل عمّا إذا كان ينبغي تسمية الدول الأعضاء ذات المتطلبات التنظيمية الوطنية التي تفرض قيوداً مالية.
    En el caso de América Latina, un grupo de países estaba en vías de construir un marco regional de cooperación financiera y monetaria que, según se indicaba, no provocaría mayores restricciones fiscales y monetarias como las que se han observado en el experimento de la eurozona. UN ففي حالة أمريكا اللاتينية، ثمة مجموعة من البلدان بصدد إنشاء إطار تعاوني إقليمي في المجالين المالي والنقدي قيل إنه لن يفرز قيوداً مالية ونقدية أكثر صارمة من قبيل تلك القيود الملازمة لتجربة منطقة اليورو.
    Muchos países en desarrollo tienen dificultades financieras incluso para facilitar las ayudas internas de minimis necesarias para mejorar la producción agrícola y la productividad. UN ويواجه العديد من البلدان النامية قيوداً مالية في توفير حتى المستوى الأدنى من الدعم المحلي اللازم لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    62. El Gobierno se enfrentó a limitaciones financieras al proporcionar servicios de agua potable y saneamiento a la población. UN 62- وتواجه الحكومة النيبالية قيوداً مالية تحول دون إتاحة مياه الشرب الآمنة وخدمات الإصحاح لجميع المواطنين.
    Sin embargo, debido a limitaciones financieras, el Fondo no puede atender adecuadamente las necesidades de los discapacitados. UN لكن هذا الصندوق يواجه قيوداً مالية تمنعه من الاستجابة بالقدر الكافي إلى احتياجات المعوقين.
    Las empresas industriales suelen carecer de incentivos para adoptar tecnologías de producción menos contaminantes y las pequeñas y medianas empresas también afrontan limitaciones financieras. UN وكثيراً ما تفتقر المؤسسات الصناعية إلى الحوافز من أجل اعتماد تكنولوجيات إنتاج أنظف، كما تواجه المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم قيوداً مالية.
    63. Como los gobiernos de los países sin litoral y de tránsito de África occidental y central tienen serias limitaciones financieras, humanas e institucionales, deben revisar su enfoque del desarrollo y la modernización de la infraestructura de transporte. UN 63- نظراً إلى أن حكومات البلدان غير الساحلية وبلدان العبور في غرب ووسط أفريقيا تواجه قيوداً مالية وبشرية ومؤسسية خطيرة، فهي في حاجة لإعادة النظر في نهجها لتطوير الهياكل الأساسية للنقل وتحديثها.
    En su labor, el Comité siempre ha respaldado el principio de examinar con atención las solicitudes de patrocinio presentadas voluntariamente por los Estados partes en la Convención o por los Estados que no son partes y no denegarlas salvo que el programa se enfrente a limitaciones financieras graves. UN وقدمت اللجنة دعمها المستمر لمبدأ النظر بجدية في الطلبات الطوعية للرعاية المقدمة من دول أطراف أو غير أطراف في الاتفاقية وعدم رفض هذه الطلبات ما لم يواجه البرنامج قيوداً مالية حادة. المانحون
    El Programa parte del principio de que las solicitudes voluntarias de patrocinio, tanto si proceden de Altas Partes Contratantes como de Estados que no son partes en la Convención, se examinarán con detención y no se denegarán salvo si el Programa afronta graves limitaciones financieras. UN وهي تتّبع المبدأ القاضي بأن طلبات الرعاية الطوعية، سواء جاءت من الأطراف المتعاقدة السامية أو الدول غير الأطراف في الاتفاقية، سينظر فيها بجدية ولن ترفض ما لم يواجه البرنامج قيوداً مالية حادة.
    En su labor, el Comité siempre ha respaldado el principio de examinar con atención las solicitudes de patrocinio presentadas voluntariamente por los Estados partes en la Convención o por los Estados que no son partes y no denegarlas salvo que el Programa se enfrente a limitaciones financieras graves. UN وتعمل اللجنة دائماً على دعم مبدأ النظر بجدية في الطلبات الطوعية للرعاية المقدمة من دول أطراف أو غير أطراف في الاتفاقية وعدم رفض هذه الطلبات ما لم يواجه البرنامج قيوداً مالية حادة.
    Sin embargo, los nuevos países industrializados y los países en proceso de industrialización se enfrentan a una brecha tecnológica y a limitaciones financieras que obstaculizan los esfuerzos para desarrollar bienes de mayor valor añadido y mejorar la productividad laboral. UN على أنه أضاف أن البلدان المصنّعة حديثاً والبلدان التي بسبيلها إلى التصنيع تواجه ثغرات في مجال التكنولوجيا كما تواجه قيوداً مالية تعوق الجهود المبذولة لإنتاج السلع ذات القيمة المضافة الأعلى وتحسين إنتاجية العمل.
    En su labor, el Comité siempre ha respaldado el principio de examinar con atención las solicitudes de patrocinio presentadas voluntariamente por los Estados partes en la Convención o por los Estados que no son partes y de no denegarlas salvo que el Programa se enfrente a limitaciones financieras graves. UN وتحرص اللجنة دائماً على اتباع مبدأ النظر بجدية في الطلبات الطوعية للرعاية التي ترد من دول أطراف أو غير أطراف في الاتفاقية وعدم رفض هذه الطلبات ما لم يواجه البرنامج قيوداً مالية شديدة.
    62. Se ha comunicado de manera generalizada que las instituciones nacionales sufren limitaciones financieras de varios tipos. UN 62- وتفيد المعلومات على نطاق واسع بأن المؤسسات الوطنية تواجه قيوداً مالية من أنواع مختلفة.
    Son dos los resultados posibles: cuando un régimen se enfrenta a limitaciones financieras y recorta los recursos destinados a su población, puede encontrarse con una oposición a sus medidas y responder a corto plazo incrementando la represión. UN ويُحتمَل أن يؤدي ذلك إلى نتيجتين مختلفتين: عندما يواجه نظام ما قيوداً مالية ويخفض الموارد المتاحة لسكانه، قد تحدث المعارضة وقد يرد النظام بزيادة القمع في الأجل القصير.
    En particular, ha habido situaciones en las que personas cuyos nombres fueron suprimidos de la Lista por decisión del Comité han seguido haciendo frente a restricciones financieras y en materia de viajes, aparentemente porque el Comité de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes antes había incluido sus nombres en la Lista. UN وطرح على وجه الخصوص بعض الحالات المتعلقة بأفراد شطبت اللجنة أسماءهم من القائمة إنما ما زالوا يواجهون قيوداً مالية وقيوداً على السفر، وذلك في ما يبدو على أساس إدراج لجنة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وحركة الطالبان أسماءهم في القائمة.
    Nigeria identificó también las restricciones financieras como un factor que inhibía de manera significativa el funcionamiento eficaz de los órganos de prevención de la corrupción, y señaló que se estaba considerando la posibilidad de cambiar los procedimientos de financiación aplicables a esos órganos de manera de reducir su dependencia del sector ejecutivo. UN 67- وحدَّدت نيجيريا أيضاً قيوداً مالية باعتبارها عاملاً معوّقاً خطيرَ الشأن يحول دون أداء هيئات منع الفساد ووظائفها بفعالية، وذكرت أنه يجري النظر في تغيير إجراءات التمويل المتّبعة بشأن هذه الهيئات، وذلك للحدِّ من اعتمادها على الفرع التنفيذي من الحكومة.
    En el caso de América Latina, un grupo de países estaba en vías de construir un marco regional de cooperación financiera y monetaria que, según se indicaba, no provocaría mayores restricciones fiscales y monetarias como las que se han observado en el experimento de la eurozona. UN ففي حالة أمريكا اللاتينية، ثمة مجموعة من البلدان بصدد إنشاء إطار تعاوني إقليمي في المجالين المالي والنقدي قيل إنه لن يفرز قيوداً مالية ونقدية أكثر صارمة من قبيل تلك القيود الملازمة لتجربة منطقة اليورو.
    En vez de que el Gobierno, que ya se enfrenta con grandes dificultades financieras, cree otra entidad para investigar los casos de trata de seres humanos, quizás la policía desearía establecer una dependencia contra esa trata siguiendo lo establecido para las unidades de apoyo a la familia, a fin de ocuparse del problema. UN وبدل أن تقوم الحكومة، التي تواجه أصلاً قيوداً مالية صارمة، بإنشاء هيئة أخرى للتحقيق في حالات الاتِّجار بالأشخاص، قد يرغب جهاز الشرطة في إنشاء وحدة لمقاومة الاتِّجار بالأشخاص وفقاً لمبادئ وحدة دعم الأسرة لمعالجة هذه القضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more